huetzca
Paleografía:
HUETZCA
Grafía normalizada:
huetzca
Tipo:
_v.t.__v.i.__v.r.__v
Traducción uno:
v.i., rire, plaisanter. / v.réfl., rire. / v.t. tla-., rire de quelque chose. / v.t. tê-., rire de quelqu'un.
Traducción dos:
v.i., rire, plaisanter. / v.réfl., rire. / v.t. tla-., rire de quelque chose. / v.t. tê-., rire de quelqu'un.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:huetzca > huetzca-.
*£ v.i., rire, plaisanter.
" nihuetzca tehhuân ", je ris avec eux.
" têca nihuetzca ", je ris, je me moque de quelqu'un.
" zan niman ahmo înca tihuetzcaz timotopêhuaz ", d'aucune manière tu ne riras d'eux ni te moqueras -de ninguna manera te burleras de ellos ni te mofaras. Olmos = ECN11,158.
" huetzca, huetzcatinemi ", elle rit, elle passe son temps à rire - she laughs, goes about laughing. Est dit de la courtisane. Sah10,56.
" huetzcatiuh ", il est en train de plaisanter. Sah2,101.
*£ v.réfl., rire.
" in îca mohuetzcah mocayâhuah ", ils rient, ils se moquent de lui.
Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82.
*£ v.t. tla-., rire de quelque chose.
" zan quihuetzcah, zan quicamanaloah in tênônôtzaliztli " ils ne font que rire, que plaisanter des avertissements. Sah2,106.
*£ v.t. tê-., rire de quelqu'un.
" intlâ xichuetzca ômotlahuêlîltic ", si tu te moquais de lui comme tu serais malheureux! Sah6,215.
* passif-impers., huetzco, " tlahuetzco ", tous rient.
" ca ôniccac in ye noca camanalôlo, in ye noca huetzco ", j'ai entendu qu'on se moque de moi, qu'on se rit de moi - I have heard that already jests are made of me, that already I am laughed at. Sah3,21.
Fuente:
2004 Wimmer