Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

huic 

Paleografía: huïc
Grafía normalizada: huic
Traducción uno: hacia (posposición) / contra (posposición) / hacia, contra (posposición)
Traducción dos: hacia (posposición) / contra (posposición) / hacia, contra (posposición)
Diccionario: Carochi
Contexto:HACIA (POSPOSICION)
ähuic vs. àhuic = hàcia el agua vs. de aqui para alli (5.6.1)

amohuïc ninoquïxtia = cumplo con mi obligación para con vosotros (dize el que amonesta, o enseña à otros) (1.6.3)

tlanipa y tlanihuïc = hazia abajo (comp. tlani y -pa o -huic) (5.1.5)

àcohuic, tlalchihuic itto, .vel. ittalo = es honrado, como Rey (4.3.3)

ïhuïctzinco, vel, ïhuïcpatzinco, vel, ïhuïccopatzinco ximocuepa in Totëcuiyo Dios = Bueluete à Dios, hàzia Dios (1.6.3)

àcopa vs. tlalchipa y àcohuic vs. tlalchihuic = mouimiento hàcia arriba (5.1.4)

àcohuic tlälchihuic quimottallanilia inïtlaçòpiltzin = Quiere, que su hijo sea mirado hàcia arriba, y hàcia la tierra, esto es, honrado (comp. itta y tláni) (4.3.3)

mä ihuicpatzinco tihuiän intlàtòcäcihuäpilli, in màyuhqui pochötl, ähuëhuëtl, ma itlantzinco titocehuälhuïcän = vamonos à Nuestra Señora; es à manera de arbol grande, y sabino, pongamonos à su sombra (5.5.7)

çan yuhquin cochìtlëhualli tëmictli ïpan ticmatizquè iniz tlalticpac ic päcoa: in totechmonequi yè àcohuic, vel. ilhuicacopahuic toconitztiltìtiäzquè in totlaëlëhuiliz. = Hemos de mirar como sueños los gustos de la tierra, y encaminar nuestros desseos hàzia lo de arriba, hàzia el cielo (5.1.4)

ilhuicacpahuïc, vel, ilhuicaccopahuïc = hàzia el cielo (1.6.3)

àhuic vs. ähuic = de aqui para alli vs. hàcia el agua (5.6.1)

nohuïc, vel, nohuïcpa xihuällachia = mira aca hazia mi (1.6.3)

nohuïc ëhua inin tlaqualli = me da en rostro esta comida (1.6.3)

In tläcatecolötl mictlämpahuïc quimitztiltitiuh in tlàtlacoänimê = El Demonio haze ir al infierno à los pecadores, los encara, ò lleua encarados hazia allá (3.13.2)


CONTRA (POSPOSICION)
niman mïxco nëci in àquën timomati in àtle ïpan titlachia: intlä tlaçòpilli ïhuïc timotlàpaloa, inïc tictlälcuïlïznequi, quën yëquénè tiquinchïhua tiquinpoloa in icnötläca? = se te echa de ver, que eres vn desvergonçado, y atreuido: si te atreues à vn principal, y le quieres quitar sus tierras, quanto mas mal haras à los pobres? (5.5.3)


HACIA, CONTRA (POSPOSICION)
[-]huïc = preposicion, hàzia, y contra; erga, y aduersus; no se compone con nombres; sino es que tengan ya otra preposicion (1.6.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ï--


Entradas


huic - En: 1571 Molina 1    huic - En: 1595 Rincón    huic - En: 1645 Carochi    huic - En: 1780 ? Bnf_361    huic - En: 1780 Clavijero    huic - En: 17?? Bnf_362bis    huic - En: 17?? Bnf_362bis    huic - En: 17?? Bnf_362bis    huic - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Uic - En: 1780 ? Bnf_361    vic - En: 1571 Molina 1    vic, - En: 1595 Rincón    

Traducciones


hacia (posposición) / contra (posposición) / hacia, contra (posposición) - En: 1645 Carochi    Vers, contre, marque principalement aversion, dégoût. - En: 2004 Wimmer    prep[osicion]. no se compone con nombre, sino es poniendo antes al nombre otra delas preposiciones, y lo comun es pa, ó copa - En: 17?? Bnf_362bis    prep[osicion]. con ella se hacen varias frases q[ue] se hallan en el Vocabulario de Molina Verbo, Tehuic - En: 17?? Bnf_362bis    prepos[icion]. acia, contra, erga, adversus - En: 17?? Bnf_362bis    De, contra, o hacia - En: 1780 Clavijero    Hacia preposicion - En: 1780 ? Bnf_361    hazia. - En: 1571 Molina 1    hazia, preposicion. - En: 1595 Rincón    

Textos en Temoa

0 10

Nonohualco Te Xomotl, yntlal nemao ynonohualco quin cahuilli, tuih ynixhuihuan Martin tlacocohua, yhuan Gaspar cohuatl, Sano yxhuiuh yhuan ynocze quintin yhuayolque, oncan tlalchihuas quetla chiquiz que yniuh quicatqui Hue Hue tlanahuatilli, ynoncamotemos Coch cayotl, neuh, Cayotl ompalhualpehua yni Cuanepantla, y Cuayoloco tecpayo catlamelehua, ompa onazi y cuayoloco ycuanepantla tepetla caltepetl Xochimillcopa huic ynichuihuiac, auh ynic papatlahuac, ynic cocoya huac o, hom pohualo matlatla, Cua, huitl, tonatiuh, y quissayancopahuic, oncahual, pe, huay tech yn Chiquiuh, yo texcalli ytzintla. Ompa, ontla mi, ynitech, Huehue atenamitl, yhuan ytech, tepetl, Cuatla, matzohuale, inin Cuaxoch, tonatiuh y quissa yanpahuic, mochi tlatlal, yn nemac, yxixich quich ynicchuihuiac, yemoch tin, huehuet, que ynomicui loque ypan caxtolioze, Cuemitl quicahuiti tihui ynin Pilhuan Ynimixhuihuan. Cihuatecpan Mamaloc, yinitlal, nemac, Sihuatecpan ayac ma, anozo huecapa Yhuayolqui, nozo quenquinotza, amosantlahuiz acaytech motlauiz Mizquititlan Xiuh, cac, Yhuan, Xomimitl, yntlal nemac mis quiti tlan ayacma acayoneuh, anozo yxhuiuh anozohuecapan, quinquinotza, amo aca Santlahuiz acaytech moclamis Tlacochcalco Tenoch, Ytlal nemac tlacoch calco, yhuan ynihuiquequel Ynipiltzin Graviel quiohui, yhuan yxhuiuh, Matheo huihuil yhuan Fran{co} tlaocol yhuan noczequintin yhuaiol que, teezohuan, tetlapalo huan