Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ihiyotl 

Paleografía: IHIYOTL
Grafía normalizada: ihiyotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: SON ODEUR. / SA VERTU, SA PROPRIETE, SON INFLUENCE. / SON JUS d'une plante.
Traducción dos: son odeur. / sa vertu, sa propriete, son influence. / son jus d'une plante.
Diccionario: Wimmer
Contexto:ihîyôtl, variante ihiôtl.
Souffle, en particulier celui qui provient de la fatigue.
Launey II 287.
Esprit, essence, qualité distinctive, caractéristique.
R.Andrews Introd 442.
Esp., aliento huelgo o soplo (M).
espiritu o soplo (M I 59v.).
Angl., breath, respiration, hence one's life, sustenance (K).
Un paragr. lui est consacré dans Sah10,111 où le souffle, ihîyôtl est assimilé au visage " q.n. xayacatl ", sans doute en un sens métaph.
" Nopiltzé ôihîyôtl ticmomachitih ", O mon fils, tu as trouvé ton souffle, à l'adresse d'un mort. Sah3,41.
" in oncân temazcalco quihîyôânaz in totônqui ihîyôtl ", dans le bain de vapeur il inhalera la vapeur chaude - there in the sweat bath he will inhale the hot air. Sah10,150.
" in tlahtolli in ihîyôtl ", diphrasisme pour la parole, le discours.
" quimati in tlahtôlli, in ihîyôtl ", it controls the word, the breath.
Est dit des lèvres. Sah10,107.
* à la forme possédée.
" in mihîyo in motlahtôl ", ton esprit, ta parole = ton discours. Sah6,43.
" quitêmacayah in îmihîyo in întlahtôl ", ils donnaient aux gens leur discours - [the old men] gave one their discourse. Sah9,30 (imihiio).
" quênamih mihîyo mâ xicmomaquili ", quelque soit ton esprit donne le (à l'enfant) - whatsoever is thy spirit, give it to him. S'adresse à la Mère des dieux. Sah6,203 (mjhijo).
" quilmach inin châlchihuitl îhiyo; auh in îhîyo cencah cecec ", ils disent que c'est le souffle du jade et ce souffle est vraiment frais - they say this is the breath of the green stone and its breath is very fresh. Est dit de l'herbe verte et drue qui révèle la présence du jade. Sah11,222.
" in mihîyôtzin in motlahtôltzin ", ton discours (Olm.).
R.Siméon 74 - Cf. centêntli.
" ca ôticânqueh in amihîyôtzin in amotlahtôltzin ", car nous avons pris (avec nous) vos nobles paroles. Sah9,15.
" in ihîyôtzin in îtlahtôltzin motêucyôtzin ca tlazohtli, ca mâhuiztic ", les discours de ton seigneur sont précieux, admirables. Sah6,99 (jhijotzin).
" in ihîyôtzin in îtlahtôltzin in yehhuâtl tlôque nâhuaqueh ", les discours du Seigneur - the spirit, the words of the lord of the near, of the nigh. Sah6,61.
" noconâhuîlmatiz in amihîyôtzin, amotlahtôltzin ", j'ignorerai vos nobles paroles. Sah9,30.
" noncuah quiquîxtiah in îmihîyô, in întlahtol ", separately they issued their pronouncements, their authority.
Est dit des marchands qui avaient leur propre juridiction. Sah9,23.
" in îhiyôtzin in moconêtzin ", l'esprit de ton enfant - the spirit of thy child. Sah6,99 (ihijotzin).
*£ SON ODEUR.
" zan no yeh in tlapatl, yece huihuitzyoh in îxocoyo. Zan ye no iuhqui inic îihiyo ", es el mismo tlapatl, pero su fruto esta muy lleno de espinas. Tambien es semejante su olor.
Décrit la plante 'tzitzintlâpâtl'.
Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
*£ SA VERTU, SA PROPRIETE, SON INFLUENCE.
" quîpantilia in iuh chipâhuac, in iuh xopalêhuac, in iuh atic tetl. in ahquên nêzqui quîpantilia in iuh îihyo ", he seeks out stones such as the clear, the very green, the transparent, the common ones. He assesses them as to their properties. Sah10,61.
" huel quîxihmatiyah in tlein îtech cahca xihuitl in quênahamih îihiyo ", ils connaissaient très bien les propriétés respectives des herbes. Est dit des Toltèques. Launey II 219 (32) = Sah10,167 (yhiio).
" quimatiyah in îmihiyo ", ils connaissaient leur influences.
Il s'agit des étoiles connues des Toltèques.
Launey II 220 = Sah10,168.
" îxcocôc îihiyo ", son esprit est révoltant.
Est dit de la mauvaise belle-mère, châhuanântli. Sah10,9 (yhiio).
*£ SON JUS d'une plante.
" ihuani in înelhuayo îhiyo ", le jus de sa racine est potable - es potable él balsamo de su raiz.
Cod Flor XI 144r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r.
Cette dernière forme possédée devrait dériver d'une forme *ihitl F.Karttunen transcrit ihîyôtl et reconstitue ainsi l'origine de ce mot: forme reduplicative qui implique la forme non attestée *îyotl ou le verbe également non attesté *ihi, 'respirer', redupl. sur î, 'prendre une inspiration' or ce dernier verbe existe bien en Nahuatl et a le sens de 'boire'. 'ihîyôtl', serait par ailleurs en relation avec ehêcatl. La voyelle longue ds la deuxième syllabe de ihîyôtl serait abondamment attestée par Carochi Arte.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


ihiyotl - En: 1547 Olmos_G    ihiyotl - En: 1547 Olmos_G    ihiyotl - En: 1571 Molina 1    ihiyotl - En: 1571 Molina 1    ihiyotl - En: 1571 Molina 1    ihiyotl - En: 1571 Molina 1    ihiyotl - En: 1571 Molina 1    ihiyotl - En: 1580 CF Index    ihiyotl - En: 1580 CF Index    ihiyotl - En: 1580 CF Index    ihiyotl - En: 1580 CF Index    ihiyotl - En: 1580 CF Index    ihiyotl - En: 1629 Alarcón    îhiyotl - En: 1759 Paredes    ihiyotl - En: 1780 ? Bnf_361    ihiyotl - En: 1780 ? Bnf_361    ihiyotl - En: 1780 ? Bnf_361    ihiyotl - En: 1780 Clavijero    ihiyotl - En: 17?? Bnf_362    ihiyotl - En: 17?? Bnf_362    ihiyotl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ihiiotl - En: 1580 CF Index    ihiiutl - En: 1580 CF Index    îhiyo[tl] - En: 1759 Paredes    ihi[y]o[tl] - En: 1629 Alarcón    ihjiotl - En: 1580 CF Index    jhijotl - En: 1580 CF Index    yhiiotl - En: 1580 CF Index    yhiotl - En: 1571 Molina 1    yhiotl - En: 1571 Molina 1    yhiotl - En: 1571 Molina 1    Yhiotl. - En: 1780 ? Bnf_361    yhiyotl - En: 1571 Molina 1    yhiyotl - En: 17?? Bnf_362    Yhiyotl. - En: 1780 ? Bnf_361    yhiyutl - En: 1547 Olmos_G    yhiyutl; nihiyo - En: 1547 Olmos_G    yhyiotl - En: 17?? Bnf_362    yhyotl - En: 1571 Molina 1    Yhyotl. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


VI-115, X-111 150 - En: 1580 CF Index    X-107 - En: 1580 CF Index    Aliento, resuello - En: 1780 Clavijero    SON ODEUR. / SA VERTU, SA PROPRIETE, SON INFLUENCE. / SON JUS d'une plante. - En: 2004 Wimmer    respiración viva / vaho, aliento - En: 1759 Paredes    resuello - En: 1629 Alarcón    II-45 - En: 1580 CF Index    VI-61 63 101 - En: 1580 CF Index    II-53, VI-12 - En: 1580 CF Index    baho. - En: 1571 Molina 1    baho dela boca. - En: 1571 Molina 1    aliento, huelgo o resuello. - En: 1571 Molina 1    Baho de la boca, aliento, huelgo, o resuello. - En: 1780 ? Bnf_361    huelgo de aliento. - En: 1571 Molina 1    Huelgo ô aliento, ô respiracion - En: 17?? Bnf_362    Huelgo de aliento. - En: 1780 ? Bnf_361    resollo; nihiyo - En: 1547 Olmos_G    resollo - En: 1547 Olmos_G    Bao como quiera - En: 17?? Bnf_362    espiritu o soplo. - En: 1571 Molina 1    Espiritu o soplo - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

145v 209

Auh yn Xomimitl niman ye quitohua oncan yec in otacico Auh yn Ocellopan niman ye quitohua yn yoyaue anca yehuatl in in ynic otihualnentlamatiaque Auh yn Axollohua ye quitohua yn yoyahue totecuiyoye yn nehuatl ÿn n Axollohua tle yn ye nopan mochihua yn Tenochtitlan Auh yn Ahatl ye quitohua ypalnemohuanie otitechmocnellili ca yehuatl in ynic otinentlamatinenca ynohuian otiyaochihualloque Auh yn Acacitli ye quitohua in yoyahue tloquehenahuaquehe ca yehuatl in ynic nicocha yn n Acacitli yn Chapoltepec yn popoliuhtoc yn notatzin yhuân yn Azcatl Xochtzin yn noteyccaztzin Auh in Tecalle ye quitohua in nehuatl in niTecalle ca yc noyohua yn noyollo ca noconilnamiqui yn ompa Colhuacân yn Contitlan tinauhxiuhtiq Auh yn Tzepanxouh cihuatl nimân ye quitohua totecuiyo tle yn tictoqualtizque Auh yn Acpacuehe cihuatl niman ye quitohua tlacatl totecuiyo anca ye nican yez yn ihiyotl toconmatizque