ihiyotl
Paleografía:
IHIYOTL
Grafía normalizada:
ihiyotl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
SON ODEUR. / SA VERTU, SA PROPRIETE, SON INFLUENCE. / SON JUS d'une plante.
Traducción dos:
son odeur. / sa vertu, sa propriete, son influence. / son jus d'une plante.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:ihîyôtl, variante ihiôtl.
Souffle, en particulier celui qui provient de la fatigue.
Launey II 287.
Esprit, essence, qualité distinctive, caractéristique.
R.Andrews Introd 442.
Esp., aliento huelgo o soplo (M).
espiritu o soplo (M I 59v.).
Angl., breath, respiration, hence one's life, sustenance (K).
Un paragr. lui est consacré dans Sah10,111 où le souffle, ihîyôtl est assimilé au visage " q.n. xayacatl ", sans doute en un sens métaph.
" Nopiltzé ôihîyôtl ticmomachitih ", O mon fils, tu as trouvé ton souffle, à l'adresse d'un mort. Sah3,41.
" in oncân temazcalco quihîyôânaz in totônqui ihîyôtl ", dans le bain de vapeur il inhalera la vapeur chaude - there in the sweat bath he will inhale the hot air. Sah10,150.
" in tlahtolli in ihîyôtl ", diphrasisme pour la parole, le discours.
" quimati in tlahtôlli, in ihîyôtl ", it controls the word, the breath.
Est dit des lèvres. Sah10,107.
* à la forme possédée.
" in mihîyo in motlahtôl ", ton esprit, ta parole = ton discours. Sah6,43.
" quitêmacayah in îmihîyo in întlahtôl ", ils donnaient aux gens leur discours - [the old men] gave one their discourse. Sah9,30 (imihiio).
" quênamih mihîyo mâ xicmomaquili ", quelque soit ton esprit donne le (à l'enfant) - whatsoever is thy spirit, give it to him. S'adresse à la Mère des dieux. Sah6,203 (mjhijo).
" quilmach inin châlchihuitl îhiyo; auh in îhîyo cencah cecec ", ils disent que c'est le souffle du jade et ce souffle est vraiment frais - they say this is the breath of the green stone and its breath is very fresh. Est dit de l'herbe verte et drue qui révèle la présence du jade. Sah11,222.
" in mihîyôtzin in motlahtôltzin ", ton discours (Olm.).
R.Siméon 74 - Cf. centêntli.
" ca ôticânqueh in amihîyôtzin in amotlahtôltzin ", car nous avons pris (avec nous) vos nobles paroles. Sah9,15.
" in ihîyôtzin in îtlahtôltzin motêucyôtzin ca tlazohtli, ca mâhuiztic ", les discours de ton seigneur sont précieux, admirables. Sah6,99 (jhijotzin).
" in ihîyôtzin in îtlahtôltzin in yehhuâtl tlôque nâhuaqueh ", les discours du Seigneur - the spirit, the words of the lord of the near, of the nigh. Sah6,61.
" noconâhuîlmatiz in amihîyôtzin, amotlahtôltzin ", j'ignorerai vos nobles paroles. Sah9,30.
" noncuah quiquîxtiah in îmihîyô, in întlahtol ", separately they issued their pronouncements, their authority.
Est dit des marchands qui avaient leur propre juridiction. Sah9,23.
" in îhiyôtzin in moconêtzin ", l'esprit de ton enfant - the spirit of thy child. Sah6,99 (ihijotzin).
*£ SON ODEUR.
" zan no yeh in tlapatl, yece huihuitzyoh in îxocoyo. Zan ye no iuhqui inic îihiyo ", es el mismo tlapatl, pero su fruto esta muy lleno de espinas. Tambien es semejante su olor.
Décrit la plante 'tzitzintlâpâtl'.
Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
*£ SA VERTU, SA PROPRIETE, SON INFLUENCE.
" quîpantilia in iuh chipâhuac, in iuh xopalêhuac, in iuh atic tetl. in ahquên nêzqui quîpantilia in iuh îihyo ", he seeks out stones such as the clear, the very green, the transparent, the common ones. He assesses them as to their properties. Sah10,61.
" huel quîxihmatiyah in tlein îtech cahca xihuitl in quênahamih îihiyo ", ils connaissaient très bien les propriétés respectives des herbes. Est dit des Toltèques. Launey II 219 (32) = Sah10,167 (yhiio).
" quimatiyah in îmihiyo ", ils connaissaient leur influences.
Il s'agit des étoiles connues des Toltèques.
Launey II 220 = Sah10,168.
" îxcocôc îihiyo ", son esprit est révoltant.
Est dit de la mauvaise belle-mère, châhuanântli. Sah10,9 (yhiio).
*£ SON JUS d'une plante.
" ihuani in înelhuayo îhiyo ", le jus de sa racine est potable - es potable él balsamo de su raiz.
Cod Flor XI 144r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r.
Cette dernière forme possédée devrait dériver d'une forme *ihitl F.Karttunen transcrit ihîyôtl et reconstitue ainsi l'origine de ce mot: forme reduplicative qui implique la forme non attestée *îyotl ou le verbe également non attesté *ihi, 'respirer', redupl. sur î, 'prendre une inspiration' or ce dernier verbe existe bien en Nahuatl et a le sens de 'boire'. 'ihîyôtl', serait par ailleurs en relation avec ehêcatl. La voyelle longue ds la deuxième syllabe de ihîyôtl serait abondamment attestée par Carochi Arte.
Fuente:
2004 Wimmer