Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ixquichca 

Paleografía: IXQUICHCA
Grafía normalizada: ixquichca
Traducción uno: De là, de cette distance, jusqu'à là.
Traducción dos: de là, de cette distance, jusqu'à là.
Diccionario: Wimmer
Contexto:îxquichca, variante îxquichica.
De là, de cette distance, jusqu'à là.
Cf. Launey 241.
Angl., from here, from there. R.Andrews 1975,28 (qui transcrit îxquichca).
" îxquichica onahci in panquetzaliztli ", jusqu'à ce qu'arrive (le mois de) Panquetzaliztli. Sah2,141.
" in îxquichica huâlahci têcuilhuitl izquilhuitl cuîcôya ", jusqu'à ce qu'arrive le fête des seigneurs chaque jour on chantait. Sah2,98.
" in îxquichica mahtlâquilhuitl onahci ", jusqu'à ce que dix jours soient atteints. Sah2,93.
" in tlahtohqueh îhuân in gouernadores in ôtlahtohcâtqueh mexihco in îxquichica îpeuhcan tlahtocayôtl îhuân in îxquichica xihuitl de 1560 ", les souverains et les gouverneurs qui régnèrent à Mexico du commencement de la souveraineté jusqu'à l'année 1560. Sah8,1.
" in ye quêzquitzonxihuitl poliuh tôllân, in îxquichica xihuitl de 1565 ", combien de périodes de quatre cent ans depuis qu'on s'est effondré à Tula jusqu'à (aujourd'hui en ) l'an 1565 - how many four hundreds of years ago Tollan was destroyed up to (the present) year of 1565. Sah8,15
" in âquin quicuaz aocmo quelehuîz in tlacualli, îxquichica in miquiz ", celui qui en mangera, ne désirera plus de nourriture jusqu'à ce qu'il meurt - el que lo come ya no desea la comida, hasta que muere, décrit les effets du tlâpâtl.
Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 230v = Sah11,129.
" in îxquichica moyacaxapotla in octli ", jusqu'à ce que le pulque soit bouché. Sah1,49.
" îxquichica onahci yohualnepantlah ", jusqu'à ce qu' arrive minuit. Sah2,193.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


ixquichca - En: 1547 Olmos_G    ixquichca - En: 1551-95 Docs_México    ixquichca - En: 1571 Molina 1    ixquichca - En: 1571 Molina 1    ixquichca - En: 1571 Molina 1    ixquichca - En: 1571 Molina 2    ixquichca - En: 1580 CF Index    ixquichca - En: 1611 Arenas    ixquichca - En: 1629 Alarcón    ixquichca - En: 1645 Carochi    ixquichca - En: 1780 ? Bnf_361    ixquichca - En: 1780 ? Bnf_361    ixquichca - En: 1780 Clavijero    ixquichca - En: 17?? Bnf_362bis    ixquichca - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ixqujchca - En: 1580 CF Index    yxquichca - En: 1571 Molina 1    yxquichca - En: 1571 Molina 1    Yxquichca. - En: 1780 ? Bnf_361    Yxquichca. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


Desde aquí, desde allí, desde allá - En: 1780 Clavijero    Desde aqui, desde alli. Desde alla - En: 17?? Bnf_362bis    donde quiera - En: 1629 Alarcón    [desde aquí] - En: 1611 Arenas    desde el tiempo que - En: 1551-95 Docs_México    desde aquí / desde allá / desde allí - En: 1645 Carochi    Tanto [esta] Scil. hasta tal pueblo - En: 1547 Olmos_G    hasta tanto, o hasta tal tiempo. aduer - En: 1571 Molina 2    trecho. - En: 1571 Molina 1    De là, de cette distance, jusqu'à là. - En: 2004 Wimmer    VI-209 - En: 1580 CF Index    hasta alli; aduerbio. - En: 1571 Molina 1    como, hasta tal parte. - En: 1571 Molina 1    Trecho. Como hasta tal pazas. Hsta alli. - En: 1780 ? Bnf_361    Hasta hay donde tu estas. - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

02 11

{f. 255v} Tlatlatlaqualiliztli Jnic muchivaja tlatlatlaqualiliztlj in icoac oconeltecqz in tlacotlj, anoço mallj, nima^ quicuja yn iezço caxtica, yoa^ aço amatl contlaçaia in caxic, quichichinaltiaya y^ eztlj nima^ ic quitquia caxtica, yn izquintin diablome intenco quintlatlaliliaya y^ eztlj muchintin yn jezço teumjcquj Nextlavaliztli J nextlavaliztli inic muchivaia in iquac aço aca in tlein ipa^ muchiva aço cocoliztlj in iquac opatic nima^ aço copallj yoa^ amatl ynic muxtlava inic amo omic iuhquima ic tlaxtlava iehica ca omjquizquia. Acxoyatemaliztlj Jnic muchivaia acxoiatemaliztlj ca concuia quauhtla in acxoiatl xoxouhqui ynic ipa^ nevitzmanaloz. achto contemaja y^ acxoiatl ipa^ comanaja y^ vitztlj ome ezço, {p. 75} Teuquauhquetzaliztlj Jn tequauhquetzaliztlj ic muchivaja ca concuja in xoxouhqui quavitl in quauhtla contequia, y^ic vnca^ tlatlaz icha^ diablo quimaquetzaya iehoa^ti quichivaja in vnca^ ne^ca ycha^ diablo in tlamaceva Tlachpanaliztlj Jn tlachpanaliztlj yc muchihvaja cenca cui tlaviltiloya in tepilhua^ y^ aço civa anoço oquichtin y^ ca^ inchacha^ yn imitvalco inic tlachpanazq^ auh in icoac yoatzinco y^ oachto tlachpa^q^ nima^ quichivaja in ventlamapictlj yn comanaja ixpa^ diablo auh in icoac otlamanato nima^ yc concuja yn j^tlema ynic tlenamacazq^ Toçoualiztli. i. ixtocoliztlj Jnic muchivaja toçoliztlj icoac in yovaltica iehoantin yn vnca^ nenca icha^ diablo in quipiaya yoallj cenca ixtoçotinenca ynic amo tlacochcavazq^ ynic quipiaya yoalli in ixquichca tlatviz. ynic quipiaya iehica in tlein mochivaz in iquac yovalnepa^tla anoço tlaquauhyovac anoço ye tlatvinavac ipampa in vel quipiaya yoallj yoa^ quipiaya in tletl