Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

mapiqui 

Paleografía: Mapiqui, nino
Grafía normalizada: mapiqui
Prefijo: nino
Tipo: v.r.
Traducción uno: cerrar la mano. pre: oninomapic.
Traducción dos: cerrar la mano. pret: oninomapic.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 52r
Notas: nino avec virgule en fin


Entradas


mapiqui - En: 1547 Olmos_V ?    mapiqui - En: 1547 Olmos_V ?    mapiqui - En: 1571 Molina 1    mapiqui - En: 1571 Molina 1    mapiqui - En: 1571 Molina 1    mapiqui - En: 1571 Molina 2    mapiqui - En: 1571 Molina 2    mapiqui - En: 1629 Alarcón    mapiqui - En: 1780 ? Bnf_361    mapiqui - En: 1780 ? Bnf_361    mapiqui - En: 1780 ? Bnf_361    mapiqui - En: 2002 Mecayapan    mapiqui - En: 2002 Mecayapan    mapiqui - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


ma-piqui

Palabras


ma    ma +    ma ammomatin    ma ana    ma cacaxtolilhuitica    ma can    ma cecepoa    ma cuele    ma huel    ma ihui    ma ixquich ca    ma machotla    ma nel zan    ma nelli    ma nen    ma nen a    ma nen tla    ma noce    ma nozo    ma oc    


anquipiqui    apiqui    atlampiqui    caccocopiqui    camapiqui    ciyacapiqui    commapiqui    compiqui    cuetzaltempiqui    cuicapiqui    ixpiqui    mamapiqui    mixpiqui    mocacamapiqui    mocalzaz yilpiqui    mocalzazyilpiqui    mocamapiqui    mocochcatlapiqui    mocochtlapiqui    mocuitlalpiqui    


mamapiqui    

Paleografía


mapiqui, nic - En: 1629 Alarcón    Mapiqui, nino - En: 1571 Molina 2    Mapiqui, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Mapiqui, nitla - En: 1571 Molina 2    Mapiqui, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    nino, mapiqui - En: 1571 Molina 1    nitla, mapiqui - En: 1571 Molina 1    nitlamapiqui - En: 1547 Olmos_V ?    nitlamapiqui - En: 1547 Olmos_V ?    nitlamapiqui - En: 1571 Molina 1    Nitlamapiqui - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


v.t. tla-., empoigner, saisir une chose, la serrer dans la main. / v.réfl., fermer la main, faire le poing. - En: 2004 Wimmer    hacerse en tamalito - En: 2002 Mecayapan    hacerse en tamalito Véase: â'ti, quipîqui, câpîqui, moâpîqui - En: 2002 Mecayapan    cubrir bien - En: 1629 Alarcón    cerrar la mano. pre: oninomapic. - En: 1571 Molina 2    Cerrar la mano. - En: 1780 ? Bnf_361    empuñar, o apretar algo enel puño. prete: onitlamapic. - En: 1571 Molina 2    Apretar algo en el puño. - En: 1780 ? Bnf_361    cerrar la mano. - En: 1571 Molina 1    apretar algo enel puño. - En: 1571 Molina 1    tomar en el puno - En: 1547 Olmos_V ?    tomar en el punno - En: 1547 Olmos_V ?    empuñar algo enel puño. - En: 1571 Molina 1    Empuñar algo en el puño - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

48v 305

Auh i tehuatl in titconi in timamaloni huel xoconcaqui huel xocommoyolloti ma toconilcauh in tlatiloni immitzonmaca ímmitzonitia in panì nimitzontlalilia xoc mapiqui immihtic mitzontlalilia in huilohualoni in acoquiçaloni


Glifos en Tlachia

TOTOMIXTLAHUACAN - T_A

Glifo - T_A_043a

Lectura: mapiqui


Morfología: empuñar o apretar

Morfología: empuñar

Descomposicion: ma-piqui

Contacto: cabeza

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/T_A_043a

mapiqui 

Paleografía: nitlamapiqui
Grafía normalizada: mapiqui
Prefijo: nitla
Tipo: v.t.
Traducción uno: tomar en el puno
Traducción dos: tomar en puno
Diccionario: Olmos_V
Fuente: 1547 Olmos_V ?
Folio: 258r
Notas: mapiqui tomar en el puno Esp: el--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/22454

TOTOMIXTLAHUACAN - T_A

Elemento: piqui


Sentido: tener

Valor fonético: mapiqui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

TOTOMIXTLAHUACAN - T_A

Elemento: tetl


Sentido: piedra

Valor fonético: mapiqui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 28-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/mapiqui