Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

matemecatl 

Paleografía: MATEMECATL
Grafía normalizada: matemecatl
Traducción uno: colgadero de braço, ancho como manípula, de colorado cuero y dorado
Traducción dos: colgadero de brazo, ancho como manípula, de colorado cuero y dorado
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Y al dios le pusieron lo propio, con un cobertor la cabeça como bonete o sombrero con señal de pluma negra (xiuhhuatzolli), y la nariz del ydolo le pusieron como çarçillo de color berde, llaman yacaxihuitl, y un colgadero de braço, [41v¾] ancho como manípula, de colorado cuero y dorado, que llaman matemecatl, que biene del ombro para el braço derecho, y unas cotaras de cuero de tiguere y cúbrenle una manda muy galana de labor, apegado de piedra menuda de esmeralda (xiuhtlalpilli), y de lo propio el pañete (maxtlatl), y un baso de piedra muy rrica, pequeño, adonde lleuaba beleño molido (y yetecomatl (f:041v.)

Y así, abisados todos, fueron los muy biexos prençipales a rresçibir Axayaca dándole beçoleras de oro y orexeras muy rricas y matemecatl, manera de manípulas con se çelebra agora el culto diuino, estos eran de cuero dorado colgando canpanillas de oro y en anbos, abaxo de la pantorrilla, unos collares anchas para las gargantas de los pies, colgando canpanillas de oro, llamados tecuecuextli, preçiadas mantas y pañetes (teocuitla maxtlatl), cotaras de cuero de tigueres, mucha fina rrosa, y la comida a la puerta de Chapultepec, staua çercado de carrizo y muy rricos perfumaderos, yetl, cacao y de todo género de frutas de diuersas partes benidas (f:063r.)

Y tras esto benían todos sus corcobados, enanos y contrechos tenía el Axayaca, los quales los bestían y adornauan muy rricamente con beçoleras, orexeras de oro y con sus braçaletes de oro con plumería, y traían los hombros lo que llaman matemecatl, como dezir una manopla de azero, y una muñequera de los pies, de cueros colorados, otros dorados, y otros le traían su zebratana de plazer con que mataua páxaros y sus arcos y flechas doradas (f:073r.)

Llegado, saludó a todo el senado con mucha rreuerencia, muy corteses palabras, boluió luego al nueuo rrey Tiçoçic y, después de le auer saludo, le hizo una muy larga oraçión loor y alabança de Huitzilopochtli y a la gran carga tomaua y lleuaua sus hombros, y luego desenboluió lo que para tal rrey pertenesçía, que fue un xiuhhuitzolli, que es una xaqueta azul, y se la bistieron, y luego le aguxeran la ternilla de la nariz y le pusieron un pequeño y delicado pedaço de esmeralda muy delgada, y luego, hecho, le pone unas orexeras de oro delgado muy rrelumbrante, y luego le puso una banda en el hombro, llaman matemecatl, y un matzopetztli, s como guante engarrafador de azero o manopla, y luego le ponen a las gargantas de los pies unos braçaletes, manera de puños de camisa (ycxitetuecuextli), y luego le cobixan una manta de nequén azul, en medio pintado un sol de oro, llaman xiuhayatl, y debaxo de esta manta otra muy rrica, y le ponen su media mitra azul, senbrado en él mucha pedrería, toda de esmeraldas muy sotilmente apegadas y puestas, y luego lo asientan un estrado de un [75r=] de un gran cuero de tiguere adouado, con cabeça, pies y manos, los ojos de la cabeça del tiguere con ojos de unos espexuelos, abierta la boca, con unos dientes muy limpios blancos y uñas, que paresçía naturalmente estar biuo, y asimismo la silla, hera de un cuero de tiguere, baxo, al uso antiguo y oy se usa tre todos los naturales, y al lado derecho un carcax y con flechas doradas y un arco, significa la justiçia ha de guardar (f:074r.)

Les dan rrosas, flores, perfumaderos muy galanos dorados y danles tras ello beçoleras, orejeras y coronas o medias mitras de papel dorado y bandas de cueros dorados (matemecatl) y braçeletes de pies de cuero colorado dorados, trançaderas con cuero dorado y muy rrica plumería, mantas muy rricas, cotaras doradas y pañetes labrados, y las manos rrosas, flores y perfumaderos (f:087r.)

Y los dos rreyes, el de Aculhuacan y el de tepanecas, que quedaron a la postre, les començaron a dar bestidos, rrodelas doradas y en medio con medias lunas de oro y piedras de gran balor, mucha y muy rrica plumería, braçeletes de oro esmaltadas, cubiertas de esmeraldas, alrrededor bandas doradas (matemecatl), trançaderas de cuero doradas y los ñudos piedras de mucho balor, beçoleras de oro fino y de piedras muy rricas, orejeras de oro y de piedras rricas (f:098v.)

Capítulo 78 .Trata en este capítulo como traron en batalla los mexicanos y los de la costa de tres pueblos y sus sujetos, como fueron rrotos y bençidos los de las costas .Acabados de armar todo el campo, se armó el rrey Ahuitzotl, tomó la cota del ychcahuipill y çeñir el cuerpo muy bien con unas mantas rricas y pañetes delgadas, tomó luego su rrodela y la mano un espadarte de rrezias nabanjas agudas y tomó luego su debisa y se siñó con él, lleuando por la misma diuisa un atanborçillo dorado lo alto de la plumería, y trançarse luego el cabello de la media cabeça con plumería rrica, y tomó una banda atrauesada (matemecatl), y las gargantas de los pies unos cueros doradorados llaman ycxipepetlactli (f:106v.)

Diósele una trançadera de cauello con plumería muy rrica y beçolera de oro y orexera y una ancha banda (teocuitla matemecatl), muy bien dorada, y un collar de pies dorado y con canpanillas de oro como rrapazexos, y una manta azul de rred con mucha pedrería rrica los ñudos de la manta, y unos pañetes azules y como toalla, que las borlas traían canpanillas de oro de lo mesmo de la manta (f:123r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: Esp: í-- Esp: aço-- Esp: í-- Esp: aço--


Entradas


matemecatl - En: 1571 Molina 1    matemecatl - En: 1571 Molina 2    matemecatl - En: 1580 CF Index    matemecatl - En: 1598 Tezozomoc    matemecatl - En: 1780 ? Bnf_361    matemecatl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Matemecatl. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


VI-14 19 44 57 72 - En: 1580 CF Index    bracelete de oro. - En: 1571 Molina 1    Bracelet, ordinairement en or, etc., brassard (Clav.). - En: 2004 Wimmer    braçalete de oro, o cosa semejante. - En: 1571 Molina 2    colgadero de braço, ancho como manípula, de colorado cuero y dorado - En: 1598 Tezozomoc    Brazelete de oro. - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

11v 24

] ma xicmonantili ma xicmotatili in quauhtli in ocelutl in cenquaujtl in cemjxtlaoatl mantiuh in qujmottitia in texcalli in atlauhtli in jmac maniz in quauhxicalli in quappiaztli in tlapotonjlli auh in mjtzmotlatotonjliz in qujtotonjz auh in qujtimaloz in chimalli in tlaviztli in tençacatl in tlalpilonj in nacochtli in cuecueiochtli in matemecatl in cotzeoatl in maxtlatl in tilmatli in quemjtl auh in qujtotonjz in jlviltiz in jmaceoaltiz in qujcnopilviz in qujmaceoaz in chalchiuhtli in teuxiujtl in quetzalli auh in teucujtlatl in motzmolinca in mocelica in motzopelica in maviaca in motechcopatzinco vitz in monacaiotzin auh in ie ixqujch in quauhtlj in ocelutl manoço achitzin qujcnopilvi ma achitzin itech matilivi in tiçatl in jvitl ma xicmottitili in tlamaviçolli macamo mavi in jiollo ma caujiacamati ma qujtzopelicamati in jtzimjqujliztli ma ica in jiollo cavilti in necoc tene in tlapotonjlli [ fol v