nacatl
Paleografía:
nacatl
Grafía normalizada:
nacatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
carne
Traducción dos:
carne
Diccionario:
Carochi
Contexto:CARNE
nictlehuatza in nacatl = asso la carne (lit: seco la carne al fuego, comp. tlétl y huatza) (4.1.1)
ötléhuätzaloc in nacatl = se assó la carne con fuego (comp. tlétl y huatza) (4.1.1)
tinacayòquê = somos de carne (la tenemos en nosotros) (3.9.1)
ninacaqua = yo como carne (1.4.4)
nicxëxéloa in nacatl = part[o] la carne con hacha, ò desquartiç[o] al ahorcado (sílaba doblada larga) (3.16.2)
nonácáyo = mi carne la de mi cuerpo (2 menciones) (4.4.1)
nacaqualo = se come carne (2.6.1)
nacanamacac = vendedor de carne (3.7.1)
tepitzocotön, vel. quexquichtzocotzin nacatl önicquâ = he comido vn poco de carne (5.5.10)
nicxèxéloa in nacatl = repartir à otros carne (sílaba doblada c/saltillo) (3.16.2)
niquíztáhuia, y niquiztápínolhuia in pitzonacatl = salo la carne de puerco (de iztátl, e iztápínólli) (3.12.5)
nonác = mi carne la que como (2 menciones) (4.4.1)
ìyäca in nacapalaxtli = la hediondez de la carne podrida (3.5.1)
tepitön nacatl önicquâ = he comido vn poco de carne (5.5.10)
oc omentin quäquàhuêquê öniquimichtec, ihuan oc nauhpa önitlähuän, oc nö izquipa öninacaquà vierneztica = hè hurtado dos bueyes mas, quatro vezes mas me he emborrachado, y otras tantas he comido carne en Viernes (5.2.3)
palancanacatl = carne podrida (comp. palanqui y nacatl) (4.1.1)
ömochïuhtzinò tonacayòcäpòtzin, tezçòcäpòtzin, tómiòcäpòtzin, totläcayelicècäpòtzin = ha tomado cuerpo, sangre, huessos, y naturaleça humana como nosotros (Nuestro Señor) (4.5.1)
ye nacayòcätzintli, .vel. tläcanacayòcätzintli = Dios encarnado, que tiene carne humana (3.9.1)
nicpähuaxilia ïnac = le cueço su carne (aplicativo de pähuaci) (3.14.1)
nacayô = cosa ò persona que tiene carne en si (de nacatl) (3.9.1)
Fuente:
1645 Carochi