Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

nahuac 

Paleografía: Nahuac
Grafía normalizada: nahuac
Traducción uno: junto, con (no instrumento) en compañia. Latin. apud, juxta.
Traducción dos: junto, con no instrumento en compañia. latin. apud, juxta.
Diccionario: Bnf_362bis
Contexto:Tetloc, tenahuac ninemi. vivo con otros, en compañia deotros. Itloc, inahuac ninemi in noteicauh. Vivo con, en compañia, en casa de mi hermano menor. Itloc, inahuac mochipa ticate in Totecuiyo Dios. Estamos siempre con Dios, esto es, dependientes y colgados de Dios. De estas dos preposiciones se forman dos nombres de Dios, Tloquê y Nahuaquê. Aquel apud quem sunt omnia o q est juxta omnia, vel aquo pendent omnia. Aquel con quien y en quien vivimos, y quien esta proximo, presente e in mediato atodo. Quauhnahuac (nombre de una villa) cerca delos arboles, junto alos arboles. Anahuac. Junto ala agua, alrio, alamar, ala costa y ribera del mar.
Fuente: 17?? Bnf_362bis
Folio: 027r
Notas: Esp: (-- Esp: )--


Entradas


nahuac - En: 1595 Rincón    nahuac - En: 1611 Arenas    nahuac - En: 1645 Carochi    nahuac - En: 1692 Guerra    nahuac - En: 1780 Clavijero    nahuac - En: 17?? Bnf_362bis    nahuac - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


nauac. - En: 1595 Rincón    nähuac - En: 1645 Carochi    Ynahuac - En: 1692 Guerra    

Traducciones


con - En: 1611 Arenas    Junto o cerca - En: 1780 Clavijero    junto, con (no instrumento) en compañia. Latin. apud, juxta. - En: 17?? Bnf_362bis    Près, avec. - En: 2004 Wimmer    cerca. preposicion. - En: 1595 Rincón    junto (posposición) / cerca (posposición) / cerca de (posposición) / con (posposición) - En: 1645 Carochi    Junto - En: 1692 Guerra    

Textos en Temoa

39v 753

Nixiuhquecholpapalotl patlantihuitz aya notozca nahuac oya anqui nica anqui nicaana xinechnanquili ya tixochayacachtototl xiyatlapitzaya tocuic toxochiuh ticyamana y san Pilipe notozca nahuac oya anqui nica anqui nicaana

753. Yo mariposa, cual preciosa ave quéchol, vengo volando. Junto a mi voz, aquí la tomo, respóndeme tú, ave de sonajas floridas; haz resonar nuestro canto, nuestras flores tú las ofrendas, don Felipe, junto a mi voz, aquí las tomo. ±