Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

nahuac 

Paleografía: NAHUAC
Grafía normalizada: nahuac
Traducción uno: Près, avec.
Traducción dos: près, avec.
Diccionario: Wimmer
Contexto:nâhuac, locatif.
Près, avec.
" înâhuac ", près de lui.
" nonâhuac nemi ", il vit avec moi.
" nenâhuac ", près les uns des autres - nahe beieinander. SIS 1952,281.
" tênâhuac ", près de, aux côtés d'autrui - nahe bei, zur Seite jmds. SIS 1952,304.
" tonâhuac ", chez nous - bei uns. SIS 1952,329.
" mochipa netlôc nenâhuac motlâliâyah ", ils étaient toujours placés les uns près des autres, à proximité (they were always placed near together, in proximity).
Est dit des pôchtêcah et des âmantêcah. Sah9,88.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


nahuac - En: 1595 Rincón    nahuac - En: 1611 Arenas    nahuac - En: 1645 Carochi    nahuac - En: 1692 Guerra    nahuac - En: 1780 Clavijero    nahuac - En: 17?? Bnf_362bis    nahuac - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


nauac. - En: 1595 Rincón    nähuac - En: 1645 Carochi    Ynahuac - En: 1692 Guerra    

Traducciones


con - En: 1611 Arenas    Junto o cerca - En: 1780 Clavijero    junto, con (no instrumento) en compañia. Latin. apud, juxta. - En: 17?? Bnf_362bis    Près, avec. - En: 2004 Wimmer    cerca. preposicion. - En: 1595 Rincón    junto (posposición) / cerca (posposición) / cerca de (posposición) / con (posposición) - En: 1645 Carochi    Junto - En: 1692 Guerra    

Textos en Temoa

39v 753

Nixiuhquecholpapalotl patlantihuitz aya notozca nahuac oya anqui nica anqui nicaana xinechnanquili ya tixochayacachtototl xiyatlapitzaya tocuic toxochiuh ticyamana y san Pilipe notozca nahuac oya anqui nica anqui nicaana

753. Yo mariposa, cual preciosa ave quéchol, vengo volando. Junto a mi voz, aquí la tomo, respóndeme tú, ave de sonajas floridas; haz resonar nuestro canto, nuestras flores tú las ofrendas, don Felipe, junto a mi voz, aquí las tomo. ±