Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

namaca 

Paleografía: namaca, nic
Grafía normalizada: namaca
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: vender / vender (algo) / recibir dinero / venderse
Traducción dos: vender / vender (algo) / recibir dinero / venderse
Diccionario: Docs_México
Contexto:VENDER
§ II.- Pregon a siete dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in Tezcatzonco oquitecaquiti ynic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Pedro Hernandez. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A siete días del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en Tezcatzonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel María dan ochenta pesos ; no pareció puxa ninguna. Testigo : Pedro Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [650])

§ Yntlatol conmononochillique conitoque ticcaquiltico yn justicia ipanpa omomiquilli in yehuatl Ysabel Anan. Auh technahuatitia inic ticnamacazque yn ical yn itlal ypan quitlalitia yn itestamento ynic alvaceas techcauhtia yn ipatiuh mochiuaz calli tlalli misa yquipan mitoz ypalehuiloca mochihuaz yn ianiman yhuan cequi yc moztlahuaz yn quitepieliaya tomines. §
Y dijeron al dicho alcalde cómo hacian saber a la justicia como una yndia que se llamaba Ysavel Ana era difunta (y pasada desta presente bida) los quales quedaron por albaceas y testamentarios de la dicha Ysavel Ana y por su testamento les dexa mandado que si desta enfermedad muere se bendan sus casas y tierras y se haga bien por su ánima y se paguen sus deudas.
(Petición que hacen los albaceas de Isabel Ana, difunta, para vender las casas y tierras que dejó, y confirmación del testamento. Año 1587, [547])

§ IIII.- Pregon a diez de hebrero 1587 años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Tescatzonco oquitecaquiti inin monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in napohualli pesos ayac tle oquito testigo Pedro Xuarez. Paso ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A diez de hebrero 1587 años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho barrio [tlaxilacalli Tezcatzongo] se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria dan ochenta pesos y nadie respondió. Testigo Pedro Xuarez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [652])

§ [F. 3r.] Yn nican ciudad de Mexico a siete dias del mes de mayo de mil e quinientos noventa y dos años y yehuatzin tlatohuai don Antonio Valeriano governador juez nican motlapachilhuia Mexico Tenochtitlan audiencia moyetzticatca oncan oquimocaquilti ynic otlamico cenpohualli onmatlactli tonatiuh ynic otzatzihuac ynic otecaquitiloc ynic quinamaca yn itlal yn ical in Marianan. §
En la ciudad de México a siete dias del mes de mayo de mil quinientos y noventa y dos años. El señor [tlahtouani] don Antonio Baleriano governador juez por la parte de Mexico Tenochtitlan estando en audiencia vió y entendió cómo se acabaron los pregones de los treynta dias de cómo se bendían la casa y tierra de Mariana.
(Licencia y pregones de la venta de tierras y casa de Mariana, viuda. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [1018])

§ XXV pregon.- A catorce dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpa Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Pedro Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
[F. 28r.] A catorce dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho barrio [tlaxilacalli Tezcatzongo] que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo valían ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Pedro Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [673])

§ [F. 21r.] XIII Pregon.- A veinte dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Copolco oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Juan Garcia. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A veinte dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochen[F. 27r.]ta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Copolco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y valían ochenta pesos y nadie respondió ; Testigo Juan Garcia. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [661])

§ [F. 22r.] XXVII pregon.- A deciete dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Cuepopan oquitecaquiti inic monamaca in ical in intlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tle quito testigo Pedro Miguel. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A diez y siete dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli Cuepopan], que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Pedro Miguel. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [675])

§ I .- Pregon zan niman iquac in ipan cemilhuitl yn omito tlacpac in metztli in xihuitl yn yehuatl Diego Aztaxochitl otzatzic in ipan tlaxillacalli Yztacallecan oquitecaquiti inic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohuallli pesos ayac tlananquilli testigo Miguel de los Angeles. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
[al margen derecho : pregones] En el dicho dia mes y año Diego Hastaxochitl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Ystacalecan diciendo se benden las casas y tierras de Ysabel Maria dan ochenta pesos ; nadie las puxó. Testigo Miguel de los Angeles. Ante mí Francisco Maldonado escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [649])

§ Auh in iquac yn omocencauhqui in iquac quimochihuilizque in justicia no yehuatzitzin quimoxexelhuizque in tomines yhoan quinmomaquilia in inhuelitzin licencia in Joan de la Torre yhoan Gaspar de San Pablo yerederoshoan quinchiuhtiuh yn omomiquili Maria Xoco ynic huel connamacazque in calli yn aquin yn achi miec quitemaznequiz yn tomines. §
Y despues de fenecido entonces como justicia anpararan y ellos propios destribuyrán el dinero y dan poder y facultad a Joan de la Torre y a Gaspar de San Pablo herederos de María Xoco difunta y los ynstituye para que puedan vender las casas al que quisiere dar mas dinero.
(Orden del gobernador para vender la casa de la difunta María Xoco. Año 1578, [340])

§ [F. 2r.] 15 Yn ipan ciudad de Mexico a quince dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años axcan yc castolli tonatiuh in tecaquitillo calli tlalli yn ical Mariana in quinamaca omoteneuh yn macuilpohualli pesos quitema ce tlacatl español ynin Yoatlica yn otzatzic tecpoyotl auh niman oncan occepa oualla in Luys Zavallos oquito axcan nictenehua chiquacenpohualli pesos yuh nictlalia notlatol ca huel notech pohuiz in calli ca otitononotz in chane testigo Diego Perez. §
15 En la ciudad de México a quinze días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años, oy quinze dias a que se da a entender de la casa y tierra de Mariana que bende la cual anda en precio de cient pesos y los da un español y el dicho pregonero en Yoatlica y allí bino Luis de Saballos y dixo : yo pongo lo susodicho en ciento veynte pesos porque yo quiero que sean myas la casa porque al [margen izquierdo : mejora la postura Luis de Ceballos en 120 pesos de contado] an [F.9v.] sí estamos concertados con el dueño de ella [chane] Testigo Diego Perez.
(Licencia y pregones de la venta de tierras y casa de Mariana, viuda. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [1002])

§ XXVIII pregon.- A dieciocho dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tle quito testigo Pedro Hernandez. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A diez y ocho dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el varrio [tlaxilacalli] Tezcazonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo valen ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Pedro Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [676])

§ 5 Yn nican ypan huey altepetl Mexico Tenochtitlan a veynte dias del mes de marzo de mil e quinientos noventa y dos años in tecpoyotl Diego Aztaxochitl Texcalcocolco otzatzic oquitecaquilti ynic quinamaca ycal ytlal in Marianan yn calli ococallo onpa mani Sanct Ipolito Teocaltitlan oquiteneuh macuilpohualli pesos quitenma ce tlacatl español auh iquac otzatzihuac occepa ohualla Luys Zavallo oquito ca huel nehuatl niccohuaz in calli ca nel otitononotzque in Mariana testigo Diego Perez. §
5 En esta ciudad de México Tenochtitlan a veynte dias del mes de marzo de mil quinientos y noventa y dos años, el dicho pregonero Diego Aztoxochitl pregonó en Texcalcocolco y dio a entender cómo se vende la casa y tierra de Mariana y la casa tiene altos la qual están en (el varrio de) San Ypolito Teocaltitlan la qual está puesta en cient pesos que dan por ella un español y aviéndose dado el dicho pregon pareció el dicho Luis de Zavallos y dixo : yo tengo de comprarla dicha casa porque estamos concertados yo y Mariana. Testigo Diego Perez.
(Licencia y pregones de la venta de tierras y casa de Mariana, viuda. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [992])

§ XXII pregon.- A noeve del mes de mayo de mil e quinientos ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Colhuacato[nco] oquitecaquiti inic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Pedro de San Miguel. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
A nueve dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Cualhua[entre renglones :ca]to que vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Pedro de San Miguel. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [670])

§ XVI pregon .- A veinte y cinco de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tlocalpan oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Estevan Martin. §
A veinte y cinco de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Tlocalpan que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y valían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Estevan Martin. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [664])

§ XXI pregon.- A siete dias de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in Copolco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Juan Pablo. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
A siete dias de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en Copolco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria dan ochenta pesos y nadie respodió ; testigo Juan Pablo. Ante mí Francisco Maldobado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [669])

§ XXIII pregon.- A doce dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Colhuacatonco oquitecaquiti inic monamaca yn ical in itlalYsabel Maria oquito ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Juan Icnotl §
A doce dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y [tachado : tres] siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Culhuacatonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria dixo balían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Juan Ycnotl. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [671])

§ Niman ocualquiz yn ymon Antonio Josephe onechilhui tlein ticmottililia calli oniquilhui ca niccohuilia yn Juan de Escalante niman onechnanquili onechilhui tleyen in quinamacaz Juan de escalante cuix yaxca ytlatqui ca yaxca yn inamic. §
Y salió de ellas (un español) yerno de Anton Josephe (yndio) y le dixo que mirava a las dichas casas y este testigo le respondió que las queria conprar a Joan de Escalante el qual le respondió que no las podía vender el dicho Joan de Escalante porque no heran suyas, sino de su muger.
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [829])

§ Ynic 7 tlamantli niquitohua oncan nocamisa centetl yhuan no zarahuellas monamacaz yc ninotocaz auh y notilma centetl [F. 17v.] quimololoz yn nonamic yn itoca Maria Salomen auh yn tixeras nicnamacaz no yhuan notech monequiz. §
Declaro que tengo por mis bienes una camisa y unos zarahuelles de manta mando se benda para el dicho mi entierro y una manta que tengo blanca se le dé a mi muger para una cobixa para ella que es llamada Maria Salome asi mismo se bendan unas tixeras que tengo (de sastre) para el dicho entierro.
(Testamento de Pedro Jacobo. Año 1588, [861])

§ [F.20.v.] V.- Pregon a u[n]ze dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Tescatzonco oquitecaquiti ynic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Miguel Hernandez. Pasó ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A honce dias del mes de hebrero [tachado : 1587 años] de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho barrio [tlaxicalli Tezcatzongo] se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y dixo dan ochenta pesos y nadie respondió. Testigo Miguel Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [653])

§ Tocuiltecatl Quachic Xihuitonco español oquicouilli LX Acxotecatl tequihua Tzapotla LX Xacalcatl tequihua Amanalco LX Francisco Papalotecatl LX Tlamatzinco LX Atlauhco tiachcauh Xihuitonco LX Tepapanahuitzin oquinamacac LX. [Glifo de templo] tonatiuh ycallaquiyanpahuic. [Glifo de camino] §
Toquiltecatl Quachic que (la bendió y) compró un español de Xihuitongo LX Acxotecatl tequihua Tzapotla- LX. Xacalcatl tequihua Amanalco- LX. Francisco Papalotecatl LX Tlamatzinco- XL. Atlauhco tiachcauh Xihuitonco- LX. Tepapanahuitzin bendidas- LX. [glifo de templo] Hacia el poniente. [Glifo de camino]
(Información tomada a los ueuetque de Cohuatlayauhcan, sobre las tierras que los moyoteca recibieron de don Pablo Xochiquetzin. Año 1589, [622])

§ 21 Yn ipan ciudad Mexico a veynte y dos dias de abril de mil e quinientos noventa y dos años yc cempohualli once tonatiuh ynic tzatziua tecaquitillo ynic quinamaca yn ical Marianan chiconpohualli onmatlactli quitema español ytoca Luys Zavallos auh yn iquac otzatzihuac ayac otlananquilli testigo Aztoxochitl. §
21 En la ciudad de México a veynte y dos días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años, aze veynte y un días que se dan los pregones cómo se vende la casa de Mariana y por ella dan ciento y cinquenta pesos un Luis de Savallos es español y no ubo quien respondiese. Testigo Diego Aztaxochitl.
(Licencia y pregones de la venta de tierras y casa de Mariana, viuda. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [1008])

§ XVIII pregon.- A dos dias de mayo 1587 años Pedro Ahuexotl in tlaxillacalpan Apanohuayan oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Juan Martin. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
A dos dias de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Aponoguayan que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo valían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Juan Martin. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [666])

§ [F. 2v.] 24 Yn nican ypan huey altepetl Mexico a veynte y siete dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años y yehuatl Diego Aztaxochitl ompa otzatzito yn ipan tlaxilacalli Sant Sebastian Tzaqualco oquiteneuh ynic quinamaca ycal Marianan español in quicohua quitema chiconpohualli onmatlactli pesos auh occepa oncan otlananquili oquito nictema nictlaia chiquepohualli pesos yuh oquito testigo Francisco Daniel. §
24 En la ciudad de México a veynte y siete [F. 10v.] dias del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años, el dicho Diego Aztaxochitl fue a pregonar en el barrio [tlaxilacalli] de San Sebastian Tzaqualco y dio a entender como Mariana vendia su casa y un español la compra [y da ciento cincuenta pesos. Y otra vez allí respondió y dijo que] da por ella ciento sesenta pesos. testigo Francisco Daniel [margen izquierdo : postura de 160 pesos].
(Licencia y pregones de la venta de tierras y casa de Mariana, viuda. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [1011])

§ [F. 21v.] XX pregon.- A quatro dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxilacalpan Copolco oquitecaquiti ynic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Miguel Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
A quatro dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Copolco que se vendían las casas de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Miguel Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [668])

§ XV pregon.- A veinte y cuatro de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tlocalpan oquitecaquiti ynic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Thomas de Santiago. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A veinte y quatro de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Tlocalpan se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria que balían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Tomas de Santiago. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [663])

§ VIII.- Pregon a catorce dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete in Pedro Ahuexotl otzatzic in Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli yn ixpan testigo Joseph Clemente. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A catorce dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en (el dicho barrio) [Tezcatzongo] que vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y que balian ochenta pesos y nadie respondió. Testigo Josef Clemente. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [656])

§ Auh y neuatl Antonio Tlahui niccaquiltia yn justicia yc nicnamaca y nocal centetl tonatiuh yquizayanpa ytzticac. §
E yo Anton Tlahui hago saber a la justicia que ansi mismo bendo una casa mia questa e tiene la puerta hacia do el sol sale.
(Información y carta de venta de una chinampa y un terreno de doña María y don Pedro Dionisio, y casa de Antonio Tlaui, que vendieron a Juan Quauhtli y Miguel Popoyotl. [1564], [158])

§ XXIX pregon.- A diecinoeve de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahiuexotl otzatzic in Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Miguel Hernandez. ante mi Francisco Maldonado escrivano . §
A diez y nueve de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en (el barrio) Tezcazonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria dan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Miguel Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [677])

§ XI.- Pregon a deciocho de hebrero 1587 años in Pedro Ahuexotl otzatzic Tezcatzonco oquitecaquiti inin monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Pedro Hernandez. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A diez y ocho de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en (el dicho barrio) [Tezcatzongo] que se vendían las casas y tierras de Ysavel María y que balían ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Pedro Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [659])

§ X.- Pregon a diecisiete dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años tecpoyotl otzatzic in Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli yn ixpan testigo Miguel Hernandez. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A diez y siete dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años el dicho pregonero pregonó en (el dicho barrio) [Tezcatzongo] que se vendian las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie respondió ; Testigo Miguel Hernandez. Pasó ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [[658])

§ Yhuan niquitohua yn onca ca notilma niquitohua quinamacazque in nonamic yhuan nochpoch azo ytla ye quimocohuizque ca yehuan quimati. §
Yten declaro que las ropas de mi vestir las venda la dicha mi muger y mi hija para que del valor compren lo que quisieren.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [459])

§ Ontlananquilli in testigos quitohua inic nicmati in itechcopa in oncan quinamaca atl yn Gabriel Yaotl nehuan in inamic yn itoca Maria oc yehuatl quitecatia yn Ezhuahuacatzintli catca yquac in manca chichicatl tlatocatia in Motelchiutzin auh yn iquac omicque niman inmac concauhque in Gabriel Yaotl nehuan in inamic. §
[F. 17r.] Dixo que lo que sabe este testigo es que en donde vende agua Graviel Yaotl y Maria su muger de primero lo tenia un yndio llamado Ezhuahuacatzintli en tienpo que estaba crecida la laguna de agua salogre y siendo señor [tlahtoani] Motelchiuctzin y despues del fallecido luego lo obieron y tomaron el dicho Grabiel Yaotl y su muger.
(Información presentada por los testigos : Miguel Macuex, Miguel Xixiqueltoc y Marta Teyuc, sobre la compra que hicieron Gabriel Yaotl y María Teuhcho de Ana Tlaco. Año 1566, [202])

§ Ytencopa in justicia ynic niquimaxcatico yn intlal yuan yn inchinan etetl auh ynic oniuala ytlanauatiltica in justicia auh aocmo cepa tle quitoz yn anamac ca tetlapa inca yn itoca Maria Tlaco zan oncan quinamaca yn atl amo ma ytlalpan auh niman yspan yn omoquequetz estaca ynic amo zatepan quitoz amo ninotzaloc. §
Por madado de la justicia les di las tierras e tres camellones y en cumplimiento de lo mandado por la justicia vine y les metí en la dicha posision para que nadie los perturbe della ni los dueños cuyas eran que son los que bendan agua no tienen parte ni cosa alguna dellas y estando ellos presentes se hincaron las estacas por que despues no digan que no se les dio a entender.
(Posesión de 3 chinantli dada a Diego Yaotl, Bartasal Xochitl, Francisca Tlaco e Isabel Tlaco en San Juan Amanalco. Año 1563, [185])

§ XIIII pregon.- A veinte y uno de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Cuepopan oquitecaquiti ynic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquito yn ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Francisco Hernandez. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A veinte y uno de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregono en el barrio [tlaxilacalli] Cuepopan que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y valían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Francisco Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [662])

§ XIX pregon.- A tres dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpa Colhuacatonco oquitecaquiti inic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquito in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Martin Garcia. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
[F. 27v.] A tres dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Colguacatonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y que davan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Martin García. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [667])

§ 19 Yn ipan axcan lunes a veynte dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años yn Diego Aztaxochitl otzatzic yn ipan tlaxilacalli Texcalcocolco oquitecaquiti ynic quinamaca yn ical Mariana chiquacenpohualli quitema ce tlacatl español Luis Zavallos au yn iquac otzatzic ayac tle yc otlananquilli testigo Francisco de Mendoza. §
19 Oy lunes a veynte dias del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años, el dicho pregonero Diego Aztaxochitl apregonó en el barrio [tlaxilacalli] de Texcalcocolco y dio a entender cómo vende su casa Mariana y dan por [F. 10r.] ella ciento y veynte pesos un español que se llama Luis Savallos y no ubo quien puxase. Testigo Francisco de Mendoza.
(Licencia y pregones de la venta de tierras y casa de Mariana, viuda. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [1006])

§ [F. 7r] yn ipan altepetl ciudad de Mexico a XXV dias del mes de Agosto 1587 años y nehuatl Ysaber Ana nican nichane San Juan Tlatilco quimanaca yntlalman y nopiloa yn ce tlacatl ytoca Andres ynic ome ytoca Joan quincahuilitioh yn itatzin catca yn ytoca Martin Garisto huel yaxcatzin catca auh ynic huiac ematl auh ynic patlahuac omatl yhoan ce yollotli. §
En la ciudad de Mexico a beynte y cinco dias del mes de agosto de mil y quinientos y ochenta y siete años yo Ysavel Ana becina (del barrio) de San Juan Tlatilco [vende el tlalmantli de sus hijos llamados el primero Andres, el segundo Joan que les havía dejado su padre difunto llamado Martin Calixto que era precisamente de él y de largo tiene tres brazas y de ancho dos brazas y un yolohtli].
(Venta de tierra de Isabel Ana a Lorenzo Diego y Juana Petronila. Año 1587, [560])

§ Otlananquili yn testigo quitohua ynic nicmati yn itechcopa in imacal oncan onoc in imacal Gabriel Yaotl nehuan in inamic Maria yn onca quinamaca atl yhuan in quiquetzque ymacal ynic tlaltzitzquiticate ye axca onpohualli xihuitl ipan nauhxihuitl yn mochipa oncan anamaca. §
Dixo esta testigo que lo que sabe de la casilla de agua en donde vende agua Gabriel Yautl y Maria su muger. A quarenta y quatro años que lo tienen y posen en donde tienen agua de canoas y la casilla [F. 17v.] y siempre han bendido alli agua.
(Información presentada por los testigos : Miguel Macuex, Miguel Xixiqueltoc y Marta Teyuc, sobre la compra que hicieron Gabriel Yaotl y María Teuhcho de Ana Tlaco. Año 1566, [208])

§ VI.- Pregon a doce dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli ixpan testigo Juan Francisco ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A doce dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl prego[nó] en el dicho barrio [tlaxicalli Tezcatzongo] que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y mentó dan ochenta pesos y nadie respondió. Testigo Juan Francisco. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [654])

§ III.- Pregon a noeve de hebrero 1587 años in Pedro Ahuexotl otzatzic yn Tescazonco oquito monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquito in ipatiuh napoualli pesos ayac tlananquilli testigo Pedro Miguel. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
En nueve de hebrero de 1587 años el Pedro Ahuexotl pregonó en [Texcatzongo] (el dicho barrio) las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo balian ochenta pesos y nadie las puxó. testigo Pedro Miguel. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [651])

§ Ypanpa axcan noyollocacopa nicnamaca ayac manechcuitlahuiltia yehuatl nicnamaquiltia yn español ytoca Luis de Cevallos yxquich nechmaca cenpoalli onmatlactli peso in tomines. §
Y agora de my voluntad la bendo y a ella no soy persuadida y la bendo a Luis de Zavallos español y me da por la dicha casa Treynta pesos en reales.
(Solicitud de licencia y carta de venta otorgadas por Ana Justina a Luis de Zavallos. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1593, [1043])

§ VII.- Pregon a treze dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquitecaquiti ynic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli ixpan testigo Martin Xuarez. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
[F. 26v.] A trece dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl en el dicho barrio [tlaxilacalli Tezcatzongo] [entre renglones :pregonó] que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y valen ochenta pesos ; nadie respondió. Testigo Martin Juarez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [655])

§ Yhoan yn ixquich ytlallo in ipan mani yhoan ontetl ychinayo tonatiuh yquizanpa ytztitemi ynin ocan ynacaztla San Juan Yopico conitoco ca huel toyolocacopan totlanequiliztica ynic huel ticnamacazque yn calli ca yc otimacoque licencia justicia ini huelli otechmomaquili señor governador yhoan jueces. §
Con todo su tierra sobrepuesta edificada con dos camellones que estan hazia la parte de oriente que es a un lado de San Joan Yopico y dixeron que de su voluntad y consentimiento venden las dichas casas pues la justicia nos dá licencia y poder y nos la dio el señor governador y los juezes.
(Venta de la casa. Año 1578, [354])

§ Auh yn iquac oquimocaquilti y yehuatzin alcalde niman oquinmotlatlanilli yn tlaxilacalleque Bernardo Ximenez LurenzoMartin Estevan de Sant Juan yhuan Juan Martin quinmolhuilli cuix ye nelli yn oquicahuilitia yn inamic catca yn omomiquilli auh niman tlananquillique quitoque ca quemaca ca quicahuilitia yn inamic yhuan yn ipilhuan auh ca ye yyollocacopa quinamaca ca nel ymaxca. §
Y aviendo entendido por el dicho alcalde luego se ynformo de lo susodicho de los mayorales del dicho barrio [tlaxilacalleque] : Bernaldo Ximenez, Lorenzo Martin, Esteban de San Juan y otro Juan Martin a los quales fueron preguntados es verdad que el marido ya difunto dexó la casa a la dicha Ana Justina, todos respondieron y dixeron la verdad que el dicho su marido se la dexó y a sus hijos pues la vende de su voluntad es suya.
(Solicitud de licencia y carta de venta otorgadas por Ana Justina a Luis de Zavallos. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1593, [1046])

§ XXIIII pregon.- A trece dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquito inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria quiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Martin Xuarez. Ante mí Franciscpo Maldonado escrivano. §
A trece días del mes de mayo de mil quinientos y ochenta y siete. Años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Tezcazonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos nadie las puxó ni respondió ; testigo Martin Juarez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [672])

§ IX.- Pregon a dieciseis dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años yn Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquitecaquiti ynic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquitenuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tle oquito yn ixpan in testigo Juan Ycnotl, Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A diez y seis dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho barrio [tlaxilacalli Tezcatzongo] las casas y tierras que se vendian de Ysabel Maria y davan ochenta pesos y nadie respondio ; testigo Juan Ycnotl ante mi. Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [657])

§ XXVI pregon.- A deciseis dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Cuepopan oquitecaquiti inic monamaca yn ical yn itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Martin Juan. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
A diez y seis dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años el Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Cuepopan que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Martin Juan. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [674])

§ XII.- Pregon a decinoeve de hebrero 1587 años in tecpoyotl otzatzic Tezcatzonco oquito monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquito ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli yn ixpan testigo Francisco Martin. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A diez y nueve del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años el dicho pregonero pregonó en (el dicho barrio) [Tezcatzongo] que bendían las casas y tierras de Ysavel Maria y que valían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Francisco Martin. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [660])

§ XVII pregon.- A veinte y seis de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Apanohuayan oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Phelipe Garcia. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
A veinte y seis de febrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Apanohuayan diciendo que se vendían las casas y tierras de Ysavel María y que balían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Felipe García. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [665])

§ Yuh tiquitoua ca totlalpa in mocaltique zan conxitinizque anozo yuan connamaquiltizque yn ye ticnamaquiltia yn tocal in tochina yn totlal yn ye mochi ynic machiyotica coztic tlapalli yn axcan ticnamacaco yn ispan justicia. §
Decimos que son nuestras las tierras en donde ellos edificaron queremos que nos las derriben y que si se vendieren avemos por bien que como cosa nuestra se vendan con las demas que queremos vender que son nuestras casas e tierras propias todo lo que esta señalada con color amarilla.
(Información y carta de venta de una chinampa y un terreno de doña María y don Pedro Dionisio, y casa de Antonio Tlaui, que vendieron a Juan Quauhtli y Miguel Popoyotl. [1564], [156])

§ 9 Yn ipan ciudad Mexico a ucho dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años yn nehuatl nitecpoyotl nican ypan tlaxilacalli Xihuitonco onictecaquilti ynic quinamaca ycal yn Mariana chane Sanct Ipolito Teocaltitlan onicteneuh in macuilpohualli pesos ce tlacatl quitema español auh ayac otlananquilli huel nixpan yn nipregonero. §
9 En la ciudad de México a ocho días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años, yo el dicho pregonero en el varrio [tlaxilacalli] de Xicuitonco di a entender cómo se venden la casa de Mariana natural de San Ypólito Teocaltitlan y dixo cómo davan cient pesos por ella un español y no respondió nadie estando yo alli, el dicho pregonero.
(Licencia y pregones de la venta de tierras y casa de Mariana, viuda. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [996])

§ Yxpantzinco huallaque Melchior Dias Martin Sanchez Gaspar de Aquino chaneque Santa Maria Tezcatzonco yn tlatoltica oquinmononochilli conitoque ca in yehuatl omomiquilli Antonio Sanchez technahuatitia ynic ypan titlatozque yn animan inicmisa ypan mitoz yhuan ticnamacazque yn ical yn itlal. §
Delante dellos binieron Melchior Diaz, Martin Sanchez, Gaspar de Aquino naturales de Santa Maria Tezcazonco de palabra hablaron y dixeron como hera muerto Anton Sanchez [tachado : le] nos mando que le ayudasemos a su ánima en decir misas y que vendiesemos sus casas y tierras.
(Venta y posesión de tierra y casa situadas en Tezcatzonco, propiedades del difunto Antonio Sánchez, a Isabel Xilotl y a su hijo Juan López. Año 1576, [695])

§ XXX pregon.- A veinte y uno de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Juan Francisco ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A veinte y uno de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho [F . 28v] [tlaxilacalli] Tezcazonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo dan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Juan Francisco. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [678])

§ Oquito in testigo ca uel melaoac yn niquitoa ca uel axcaoa yn itoca Juan Quauhtzetzeltzin auh y nixpan yn quinamacac quicouilli Angelina de la Cruz quimacac macuilli peso. §
Dixo que este testigo sabe fue las tierras sobre que se trata este pleyto heran de Joan Quauhtzetzeltzin y en presencia de este testigo se la vendio a la dicha Angelina de la Cruz en cinco pesos.
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [803])


VENDER (ALGO)
§ Oquito yn testigo ca uel melaoac yn niquitoua ca uel axcaoa catca yn itoca Juan Quauhtzetzeltzin auh ca nixpan yn quinamac quicohuili in Angelina de la Cruz quimacac macuilli peso. §
Dixo queste testigo sabe que las tierras y casas sobre que este pleyto fueron de Joan Quauhtzetzel porque en presencia y vista de este testigo las vendió a Angelina de la Cruz por cinco pesos (de oro comun).
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [810])

§ Oquito in testigo ca uel melaoac yn niquitoa ca uel axcaoa catca in itoca Juan Quauhtzetzeltzin auh ca nixpan yn quinamacac quicohuili yn Angelina de la Cruz yecempoalli onmatlactli xiuitl quimacac macuilli peso. §
Dixo que este testigo sabe que las casas y tierra sobre que se trata este pleyto fueron de Joan Quauhtzetzeltzin yndio difunto y puede aver treynta años que a visto y presencia de este testigo las vendió a la dicha Angelina de la Cruz por cinco pesos que le pagó en reales.
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [817])


RECIBIR DINERO
§ Yn tlatoltica quimonmononochilique conitoco ticaquiltia in justicia ypampa alvace[a] techcauhtia in omomiquilli yn itoca Ysabel Maria yuh quitotia tictzonquixtillizque in itlatol ticnamacazque yn ical in itlal ypampa ca oc yoma quinamacazquia in ical in itlal cequi quicuitia in tomines yn ipatiuh calli. §
Y de palabra dixeron a la justicia cómo Ysavel Maria difunta los avia dejado por albaseas para descargar su ánima y vender las casas y tierras que quedavan porque ella avia recevido dinero en quenta de las casas.
(Venta y posesión de la casa a Catharina de San Juan, española. Año 1587, [682])


VENDERSE
§ Yc otzatzic oquitecaquiti aquin quicohuaznequi yn calli yn oncan ypan tlaxillacalli Sant Juan Yopico ynacaztlan teopan in quinamacan in Joan de la Turre yoan Gaspar de San Pablo albaceas omomiquili Maria Xoco yn itencotzinco justicia yn señor governador yoan señores jueces. §
Dio a entender quien quisiere conprar unas casas que son en el barrio [tlaxilacalli] de San Joan Yopico a un lado de la yglesia que se venden por Juan de la Torre y Gaspar de San Pablo albaceas de María Xoco difunta por mandado de la justicia y el señor governador y señores juezes.
(Orden del gobernador para vender la casa de la difunta María Xoco. Año 1578, [343])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


namaca - En: 1547 Olmos_V ?    namaca - En: 1547 Olmos_V ?    namaca - En: 1551-95 Docs_México    namaca - En: 1551-95 Docs_México    namaca - En: 1551-95 Docs_México    namaca - En: 1551-95 Docs_México    namaca - En: 1551-95 Docs_México    namaca - En: 1571 Molina 1    namaca - En: 1571 Molina 1    namaca - En: 1571 Molina 1    namaca - En: 1571 Molina 2    namaca - En: 1595 Rincón    namaca - En: 1611 Arenas    namaca - En: 1611 Arenas    namaca - En: 1645 Carochi    namaca - En: 1692 Guerra    namaca - En: 1765 Cortés y Zedeño    namaca - En: 1780 ? Bnf_361    namaca - En: 1780 ? Bnf_361    namaca - En: 1780 ? Bnf_361    namaca - En: 1780 Clavijero    namaca - En: 17?? Bnf_362    namaca - En: 1984 Tzinacapan    namaca - En: 2002 Mecayapan    namaca - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


kinamaka - En: 1984 Tzinacapan    namaca, mo - En: 1551-95 Docs_México    namaca, nic - En: 1611 Arenas    namaca, nic - En: 1551-95 Docs_México    namaca, nino - En: 1611 Arenas    Namaca, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    namaca, nitla - En: 1551-95 Docs_México    Namaca, nitla - En: 1780 Clavijero    Namaca, nitla - En: 1571 Molina 2    namaca, nitla - En: 1645 Carochi    Namaca, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    namaca, tla - En: 1551-95 Docs_México    namaca,mo - En: 1551-95 Docs_México    namaca. nic. - En: 1595 Rincón    ninamaca - En: 1692 Guerra    nino, namaca - En: 1571 Molina 1    nitla, namaca - En: 1571 Molina 1    nitla, namaca - En: 1571 Molina 1    nitlanamaca - En: 1547 Olmos_V ?    nitlanamaca - En: 1547 Olmos_V ?    Nonamaca, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    quinamaca - En: 2002 Mecayapan    

Traducciones


Vender - En: 1984 Tzinacapan    v.t. tla-., vendre quelque chose. / v.réfl., se vendre, se mettre d'un parti. / v.réfl. à sens passif. / v.t. tê-., vendre quelqu'un. / v.passif, nâmaco. - En: 2004 Wimmer    Vender - En: 17?? Bnf_362    Vender - En: 1765 Cortés y Zedeño    venderse / [venderse] - En: 1551-95 Docs_México    vender - En: 1611 Arenas    vender / vender (algo) / recibir dinero / venderse - En: 1551-95 Docs_México    venderse - En: 1611 Arenas    Estar al partido. - En: 1780 ? Bnf_361    vender / hacer la venta - En: 1551-95 Docs_México    Vender - En: 1780 Clavijero    vender algo. preterito: onitlanamacac. - En: 1571 Molina 2    vender - En: 1645 Carochi    Vender. - En: 1780 ? Bnf_361    vender - En: 1551-95 Docs_México    [venderse] - En: 1551-95 Docs_México    vender. - En: 1595 Rincón    yo vendo - En: 1692 Guerra    estar al partido. - En: 1571 Molina 1    poner en precio como en almoneda. - En: 1571 Molina 1    vender. - En: 1571 Molina 1    Vender algo - En: 1547 Olmos_V ?    Ençensar - En: 1547 Olmos_V ?    Entrar a jornal, ó a soldada. - En: 1780 ? Bnf_361    vender - En: 2002 Mecayapan    

Textos en Temoa

0 10

Ynipan huey Altepetl çiudad Mexico Tenochtitlan. Axcan martes que yn teyçinco dias del mes de mayo de mill qui°s y noventa y tres años yxpantzinco ye huatzin ma huiz ??? don ant° de mêndoça attde hor° por su mag° justi{a} mopielia y nicân ypan omoteneuh, altepetl yoan ynic no huiân ynicaçitica quaxochtli oncân ynaudi° tecuhtlatoloya moyetzticatca oncan oneçico moquetzaco ytoca phelipe de Sanctiago nicân chane mexico y tlalxilacaltian S. Ju° tecpan caltitlân y tlatolticaq^mo nono chilico quitoca nic caquiltico Justi° ypampa nocal hetemani yhuân tlalmantli ythuallo mochiuztica yhuân chinamitl cên tetl nicnonamaquilia ôncan mani ynipan tlaxilacalli omoteneuh ynin huel ¨¨¨ tlatqui nechca huilitia ynotatzin catca ytoca gaspar lopez yhuân y nonântzin catca ytoca ynes auh in tlalli ynipân mani calli hue?? tlallo no hue hue tlal nechca huilitia ÿnnach cocoltzin ytoca fran{co} xicomotecatl yhuân huelôncan nitlacat ynitic calli auh ca çanocel ynonechcauhtiaque auh ocatqui cetlacatl noteyccauh ytoca Di°. Caamo ytlamatiân cacecni tlacat nônqua tlachi hualli auh ynotatzin catca ingaspar ca qui patiyoti in calli ÿn tlalli. cay tlaco hual mochintin q^mati in tlaxila calleq^ ynic huel?azca notlatqui yhuân ynic mochi netechq^pouhtia ynotatzin conel niyacapan nicatca yhuan tlatoltica q^totehuac ynotatzin ynic nechcên macatiuh incalli intlalli yhuân chinamitl ycuiliuhtica ytech amatl quitlatol ypânpa axcân noyollocacopa nicnonamaquilia yehuatl quimo?ohuia ynitoca balthasar catauajar yhuân ynamix maria catharina ça no ôncan chaneque intecpan caltitlan yxquich onech macaque yepoalli o matlactli p°s ynictitonotzque achto pn. yehuecauh oniccuic yepoalli omome pe°s auh çachi cuey p°s y' nococuiz yxpan justi° ypânpa nicnoca tlana maquilti auh yniquac oqui mo caquilti attde nimân quin mono chilli ÿntlaxilacalleq^ fran{co} h¨¨¨ pablo gre° merino huehuetq^ antonio ximenez m¨¨¨ daniel p° damia a°l hernodez balthasar mel{or} ant° moyse quinmolhuillli ynin calli tlalli cuixenelli y huel ycal ytlal ychinân yyeq^ namaca in phelipe de Sanctiago açoytla yquitlacauhtica ynica mosa tepan y tlaychalaniztla tlatolli nimân q^toque ca ye nelli ca huelixin ytlatq^ caamoyânq^ tlanehuia. Caocanpa tlacatl ca yhuehuecal ¨¨¨el caycel aatoca ceyxtequauh. Ca amoytla matian ca cecni tlachi hualli iec ni tlacatl jurq^ melauhque in tlatolli y' tlaxilacalleque yhuân quimocaquilti initlatolli ynitechycuiliztica cên tlaixtli amatl yniuh catqui calli tlalli chinamitl yc pachiuhquin yollotzin attde yc niman motlana huatilli mochihuaz escriptura yhuân macosq^ posesion ÿnmotlaco ¨¨¨ ynic ce micac in techpohuiz in calli in tlalli inchina mitl quinmona huatilli ÿn Regidores miguel de los angeles juan de la Cruz yhuân thomas ximenez ynic yehuântin q^chivato posesion quieneltic yzcatq^ itocatzin y firmatzin Sto ¨¨¨ Dôn Anto° Paso an temi de medoça miguel mo//nice attde Escri° Maqui matican ynixquichtin quittozque ynin Amatl y quenin nehuatl huat? phelipe de Sanctiago yhuân nopiltzin juan mathias nican tichaneque ynipan altepetl ciudad mexico to tlachilacaltia sant ju° tecpan caltitlan yca intohuelitiliz in toçiyeliz yhuân intotlahuelchiliz ynic huelticchihuaÿn ¨¨¨escritura ynixquich oncan teneuhtica auh amotic huepazque intotlatl ypânpa ynacan tomextin cêntetia in totlatol tiquitohua ticchihua ynin escritura ynic timitznamaquiltia ÿntocal in totlal yhuân tochinân ÿntehuatl. balthasar ¾ axaua?al yhuân monamic maria Catharina yhuân amopilhuân fran{co} luys yvan luysa nicân an chaneq^ mexico ampohui tecpan caltitlan auh ÿntocal hetemani ynic cêntetl cihuacalli tlecopa tonatiuh ycalaquiapa itzticac quicontetl ytech çaliuhtica çano ônpa itzticac intonatiuh ycalaquiapa quiquetetl amil pânpa itzticac auh ynixpân mani tlalli huelli tlallo auh ynic motamachihua in calliqui tepoztco macuilmatl ypân cênyollotli huitz tlânpa huic. auh qui?omotla chiquace matl ypân ce mitl quacaz tlân onaçi quamilpânpa yzticac ¨¨¨q^ cên huica¨¨¨it hualli auh in tlal mântli ynic huiac in tonatiuh ycala quiapa matlac tlocemaytls auhynic patlahuac chico me maytl amilpânpa ycaltech onaçi ynes¨¨¨ de Sant Lureço. auh in chinamitl cên tetl tonatiuh ycalaquiânpa ytztoc cênpohualli maytl quichuiac acalo tecôn onaçi. auh ynic patlahuac nân matl yehuatli amo techpohuiz yhuân in techpohuiz quamopilhuân amox hui huân ÿn uel taxca to tlatqui ôncan macui ynipantla xilacalli tecpan caltitlân. auh ynic o anq^co¨¨¨ quayuica anq^patiyotique yepohualli ôn matlactli r°s achtopa nicuic yepohualli omome r°s totechomonec ynipan tonetoliniliz auh çachi huez r.s ynonocôn cuic ymixpan{co} Regidores yhuân tlaxilacalleq^ auh yc ninoxicotiuh ÿn que mania. auh tlatiq^totihui aocmotopale huiloca mochi huatiuh. auh ynaxcân yccên manyân ticcahua in tocal in totlal yhuân tochinân. timitzca huilia yca in posesion ynic ce nicac amaxca amotlatqui ye mochihua ÿn çaçotlein o can anq^chivaz que amehuântin anq^mati momac ticcêncahua in tibalthasar coranasal yhuân monamic yhuân tamechmaca to huelitiliz ynic amonoma auh uizq^ posesion justi^ mech niacaz ynic huel ce micac mg^ pi??que yhuânjua mopil huân ypânpa huel mela huaca yotica ynic tamechnama quiltica y tocal intotlal yhuân tochinân auh intlaquên mauia° aca yxpân tlachalani tlate ??achos inyeoxa titztithui catic nanquilizque in tlatolli ynixpan jush{a} auh in tlacamo yuhtic chihuazq^ ynactitotlalia ini tetlatzacuiltiliz j?? ??? quitohua ynimixpan testigosme tlaxilacalleque pablo gr° merino yhuân tepixq^ antonio ximenez p° damiân alonso hernandez mïn leonardo fran{co} hernândez auh iniquac oq^ mocaquilti ima huiztililoni attde dôn ant° de me??? cêncaqui mohuel caq^ nimân motlauahuatilli ynipaltzinco Rey nro Señor ?uo motlacohuique quinmomaquilia cenicac ytechpohuiz inqueninye huecauh quipix ticatca in felipe çân noyuh con piazque in balthasar carauasal luis ynamic ycq^cahuazq^ auh naquiquên maniân ypân teixnamiq^z in calli in tlalli just°tica tlatzacuiltiloz yuh motlama huatilli yc nicân q^ motlalili itocatzin yfirmatzin aveyntecinco dias del mes de mayo de 1593 años. Dôn Anto° y tencopatzinco attde de mêndoça Miguel mo???? attde. ynipan ciudad mexico Tenochtitlan yc cempo hualil huitl ônmacuilli manic metztli de mayo de mill qui°s ynoventa ytres años ynicapân ypan tlaxilacalli tecpan caltitlan ôncan hual mohuicaq^ ÿnma huiztililoni pipiltin Regidor miguel delos angeles fran{co} dela Cruz posesion q^momaq^lico in balthasar coronasal ynamic maria catharina ocalacq^ quitic calli nauti cânpa otlamomotlaq^ yhuân quithualco ÿntlalmânco yhuân chinânpa yconeltic cayeymaxca in tlatqui incal intlal yhuân in chinân. auh ynôncan tlatlântica tlapo hualli ôncan otlachaloni paccayocexca yno macoque tlalquitzq^liztli ymix pan omochiuh ÿn mo chin tin tlaxilacalleq^ ynôncan chaneque yhuân quix pan alguasiles fran{co} mo??sen p° mocên mati yehuântin otlatamachiozque yhuân oq^tetzotzoque inestacas yhuân yxpan juachin mïn y ??? señora amo Rodriguez ysabel de huelas helena maria auh mo? mochi huilico posesiôn nicân ca?? y tocatzin in firmatzin. ??? Miguel de los angeles mayor fran{co} del cruz Regi°