nentlacatl
Paleografía:
NENTLACATL
Grafía normalizada:
nentlacatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
homme vain, inutile. / est aussi dit de plantes, inutile, sans valeur.
Traducción dos:
homme vain, inutile. / est aussi dit de plantes, inutile, sans valeur.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:nêntlâcatl *£ homme vain, inutile.
cruel, inhumain; malheureux; inutile, vaurien, néfaste.
Esp., hombre sin provecho. Carochi Arte 59r. et 77r.
Angl., worthless person, good for nothing (K).
Allem., er ist ein Unglücksmann. Sah 1952,18:12 = Sah10,7 - moncôlli.
" motolînia, icnôtlâcatl, nêntlâcatl ", il est pauvre, misérable, inutile - (he is) poor, miserable, useless.
Est dit du voleur. Sah10,38 et du tlacatecolotl. Sah10,31 ainsi que du mauvais père de beaux-parents, moncolli. Sah10,7.
" zan nêntlâcatl ahcan petzitl ", il n'est qu'une personne sans importance, qui nulle part ne brille - he was a worthless person, who nowhere made an impression. Sah4,85.
" in motolînia in icnôtlâcatl in nêntlâcatl in ahâhuiya in ahhuellamati ", le pauvre, le misérable, l'inutile, celui qui n'est pas heureux, l'insatisfait. Sah6,4.
" in nêntlâcatl in ahquimahtinemi ", celui qui est inutile, qui vit comme un sot - the useless, the ignorant. Sah6,7 (nentlacatl).
2. £ est aussi dit de plantes, inutile, sans valeur.
" nêntlâcatl ", inutile - useless.
Est dit de la plante tlâlcacaloxochitl. Sah11,198.
de la fleur du figuier de barbarie, nopalxôchitl. Sah11,210
Worthless. Est dit de la fleur nopalxochitl. Sah11,213.
Form: sur tlâcatl morph.incorp. nên.
Fuente:
2004 Wimmer