nozo
Paleografía:
noço
Grafía normalizada:
nozo
Traducción uno:
denota necesidad / denota necesidad (tras aseverativo)
Traducción dos:
denota necesidad / denota necesidad (tras aseverativo)
Diccionario:
Carochi
Contexto:DENOTA NECESIDAD
àmo noço, ò àmo nelnoço = ¿pues no se ha de...? ?cf. àmo nel (5.4.1)
àmonoço, vel. àmonel noço niäz? äquin noço, vel. äquin nel noço yäz? = pues no he de ir? quien auia de ir? (5.4.1)
ach ca nel, .vel. ach ca nelnoço, .vel. ach canoço = tienen mas energia, aunque significan lo mesmo [que ?ca nel? o ?ca noço?] (5.4.1)
cayèhuätl in inic noço quemmanian noconìtlacòtiuh in ilhuitl = esta es la raçon, por que algunas vezes quebranto las fiestas. (5.4.1)
ca nel .vel. ca noço = aduerbios causales con que se da razón de algo ; parece da à entender [que es] fuerça hazer, ó dexar de hazer aquello, de que se trata (5.4.1)
cämpa nelnicnocuïlïz in niquinmacaz in nopilhuäntoton? auh canel ïtlachïhualtzitzinhuan in Totëcuiyo, cuix noço xiccähualönî? = de donde he de sacar que darles à mis hijos? y siendo como son criaturas de Nuestro Señor, tengolos de dexar, sin cuidar dellos? (5.4.1)
canoço = con el confirmamos, y respondemos à lo que vno ha dicho (5.4.1)
ca huel neltiliztli, ca huel melahuac in öquimìtalhuì, achcanellamatini, .vel. achcanoço, .vel. achcanel noço tlamatini = es mucha verdad, dixo muy bien, por que era, .vel., como quien era sabio (5.4.1)
O
cuix ötitlähuän, cuix noço, vel. nocè ötitëtlähuäntî? = te has emborrachado, ò has emborrachado à otros? (5.4.1)
noço, vel. ànoço, vel. nocê (síncopa de noçoyê) y ànoçê (síncopa de ànoçoyê) = conjuncion latina, vel, y la castellana, ò (5.4.1)
In oc yenëpa, in oc yenechca, in oc yehuècauh, in quiniuh huälàcì caxtiltëcà, cän catca cahuayo, nocè mola, noço caleta? àmo çan oc moch momämaya, mocuitlapanhuiaya? nelyè äquin huel cahuayòpan tlècoya, in manelè tlaçòpïpilti = Antiguamente, recien llegados los Españoles, donde auia cauallos, ni mulas? no se cargaua todo acuestas? y aun quien subia à cauallo, aunq fuesse de los mui nobles? (5.1.1)
nic mictia in nonämic, inìquäc nëch nänänquilia, in noço ayaxcan tlein quichïhua = aporreo à mi muger, quando me responde, ò no haze tan presto las cosas (5.4.1)
Inìquäc nëch nänänquilia in nonämic, in noço äyäxcän tlein quichïhua nonnotequipachòtiuh, nicàhua = quando mi muger me responde, ó haze algo despacio, y con flema, me enfado, y la riño (5.5.9)
DENOTA NECESIDAD (TRAS ASEVERATIVO)
canoço, vel. canoçotzin, canixpan mochïuh = assi es verdad, delante de mi sucediò (5.4.1)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ç--