pan
Paleografía:
pan
Grafía normalizada:
pan
Traducción uno:
prepos. Hay varios nombres en tli, q[ue] antes del tli tienen alguna de estas preposiciones. Ahora quando a tales nombres se les quita el tli (por fuerza de la composicion) les sirve de preposicion el icpac, tech, pan, tlan, lan, q[ue] de por si tienen
Traducción dos:
prepos. hay varios nombres en tli, que antes del tli tienen alguna de estas preposiciones. ahora cuando a tales nombres se les quita el tli por fuerza de la composicion les sirve de preposicion el icpac, tech, pan, tlan, lan, que de por si tienen
Diccionario:
Bnf_362bis
Contexto:V[erbi]g[racia] tlalticpactli. mundo. tlalticpac. en el mundo. caltechtli, pared, caltech (en lugar de *caltechtitech) en la pared. teopantli, iglesia. teopan en la iglesia. mictlantli, infierno. mictlan, en el infierno. xillantli vientre, xillan en el vientre, cuyo lan es lo mismo q[ue] tlan. V[erbi]g[racia] xillantli. moxillan, tu vientre, ó en tu vientre, o dentro de tu vientre, y solo la materia de q[ue] se trata, ó el verbo q[ue] hay en la oracion da a conocer si se habla con preposicion, o sin ella. V[erbi]g[racia] Ixillantzinco in Santa Maria omonacayotitzino in Jesuchristo. en el vientre de S[an]ta Maria encarnó Jesuchristo. Tampoco a chantli, casa, le ponen jamas preposicion, y el verbo q[ue] hay en la oracion da a conocer si es la locucion q[ue] enbuelbe, o no preposicion. V[erbi]g[racia] nochan xicallaqui. entra en mi casa. mochan xiauh. Vete a tu casa. pero es comun acompañarle ompa, quando no se habla de casa q[ue] esta in mediata o presente, sino distante. V[erbi]g[racia] ompa mochan xiauh. vete alla atu casa.
Fuente:
17?? Bnf_362bis
Folio:
015v
Notas:
Esp: (-- Esp: )-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: qua--