Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

papalotlaxcalli 

Paleografía: PAPALOTLAXCALLI
Grafía normalizada: papalotlaxcalli
Traducción uno: tortilla blanca grande / comida de gente buena / tortilla bolada [en forma de mariposa]
Traducción dos: tortilla blanca grande / comida de gente buena / tortilla bolada en forma de mariposa
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Y a media noche se leuantauan las mugeres, hazían lumbre de cortezas de árboles (tlaxipehualli) y barriendo sus calles a media noche y bañándose todas las casadas, y luego hazían tortillas rreales, tortillas grandes, llaman papalotlaxcalli, y xonecuillin, gusanos de magués fritos y tostados, lleuáuanlo al templo llaman Omacatzin y Yecatzintli y Coatlxoxouhq, [34r=] (Culebra cruda berde), y al templo de Huixtoçihuatl y al de Milnahuac y a Atlatona y al gran templo de Xochiquetzal y al de Quetzalcoatl y a otros templos pequeños y mayores, todas las noches después de medianoche, como de estaçiones, ofresçiendo como sacrifiçio las comidas heran dedicadas a los saçerdotes de los templos, llamados tlapixquee papahuaquee, lleuando una soga torçida como de un dedo de grueso, dando a tender que mediante los dioses abían de boluer sus maridos bitoriosos con gran presa de sus enemigo; y lleuando estas mugeres una lançadera de texer (tzotzopaztli), señal con espadartes an de bençer sus enemigos sus maridos y hijos; haziendo otras muchas çerimonias las mugeres según rregla antigua de ydolatría (f:033r.)

Bienen muchos deudos, amigos, mugeres y bezindad a saludar a la biuda, los quales traen manera de ofrenda: alguna de las mugeres como ofrenda la da a la biuda como naguas, otras señoras de calidad güeipil, los barones dan una orejera de nabaxa o cristal o beçolera de piedra chalchihuitl, la que menos una çesta de frisol o chian, una abe o dos de las gallinas, pabas (çihuatotolin), y luego a estos tales les dan de comer tres o quatro géneros de tortillas llaman tlaacatlacualli y papalotlaxcalli (comida de gente buena), y tortilla bolada (papalotlaxcalli), y gallinas guisadas al antigua usança llamamos pipian, y breuaxe llaman yzquiatl y rrosas y perfumaderos galanos (yetl), y luego los barones conbidados cantauan sentados con un atambor baxo (tlapanhuehuetl) el canto de difuntos, que llaman miccacuicatl, todos trançados los cabellos y otros emplumadas las cabeças, y luego ponen en medio una gran gícara llaman teotecomatl y llena de bino a su modo, llaman yztac octli, que caue más de media arroba de bino blanco, y luego uno de ellos, el más moço, les comiença a dar a cada uno de beuer por su orden, començando desde el más ançiano hasta benir acabar en el más moço y, acabado esta tecomate, le hinchen los de la casa del difunto por dos, tres, quatro y más bezes, y luego se lebanta el más antiguo o biexo y rroçía al estatua con el bino blanco (yztac octli (f:070r.)

Acabado esto, házenles de almorzar a los dioses o demonios, hazen unas tortillas blancas grandes llaman papalotlaxcalli, y gusanos de magués salmuera, tostados comales, llaman xonecuilin y mecocuilli, y tueztan un poco de maíz y le muelen, llaman yzquiotl, y lo baten una xícara azul nueua y lo ponen a los dioses para que lo beuan (f:105r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: Esp: bo--


Entradas


papalotlaxcalli - En: 1579 Durán    papalotlaxcalli - En: 1580 CF Index    papalotlaxcalli - En: 1598 Tezozomoc    papalotlaxcalli - En: 2004 Wimmer    

Traducciones


I-19 32 - En: 1580 CF Index    Pan de mariposas - En: 1579 Durán    Tortillas en forme de papillon. - En: 2004 Wimmer    tortilla blanca grande / comida de gente buena / tortilla bolada [en forma de mariposa] - En: 1598 Tezozomoc    

Textos en Temoa

5r 54

] yntetaoa anoço tenaoa qujmilhujaia yn jnpilhoan maca xonqujça tlalpan aci temo in cioapipilti Auh ypampa y yn iquac ymjlhujuh ynjc qujntlamanjliaia tlamatzoalli papalotlaxcalli xonecujli xocujchtlamatzoalli izqujtl Auh yn vncan momana y in quenman vncan yn cioateucalco in quenman vmaxac Auh yn injn nechichioal catca mjxtiçaujque auh panj tlaolxoalti tlaitzcopeoaltectli tlaitzcopeoalli yn jmamatlaquen potoncacaqueque