po
Paleografía:
Pô
Grafía normalizada:
po
Traducción uno:
se puede componer con qualquier nombre sustantivo, o adjetivo, y significa ser uno semejante aotro en lo q[ue] significa el nombre.
Traducción dos:
se puede componer con cualquier nombre sustantivo, o adjetivo, y significa ser uno semejante a otro en lo que significa el nombre.
Diccionario:
Bnf_362bis
Contexto:V[erbi]g[racia] hablando de qualquiera puedo decir q[ue]: Notlacapô. es hombre como yo, de tlacatl. Noquichpô, es varon como yo, de oquichtli. Nocnopô. es hombre como yo, de icnotl. Nochtecpô, es ladro[n] como yo de ichtequi, y asi de los demas. Los acabados en tl, tli, li, in, pierden en esta composicion como en las demas sus finales. Los adjetivos en C, y los verbales en qui, y ni, toman la ligatura Ca, como en otras componientes. V[erbi]g[racia] de chicahuac, nochicahuacapô. fuerte como yo. de teopixqui, noteopixcapô, sacerdote como yo. y de temachtiani, notemachticapô. maestro como yo. La misma ligatura toman los derivados en huâ, ê, ô, V[erbi]g[racia] de axcahuâ, naxcahuâcapô. rico como yo. de calê, nocalêcapo. dueño de casa como yo, usase para deci mi Vecino. de milê, nomilêcapô. labrador como yo. de nacayô, nonacayôcapô. el q[ue] tiene un cuerpo como yo. De nuestro Señor se puede decir q[ue]: omochiuhtzino tonacayôcapô, tezzocapotzin, tomiocapotzin, totlacayelicêcapôtzin, ha tomado cuerpo, sangre, huesos y naturaleza humana como nosotros, de eztli, sangre, omitl, hueso, tlacayeliztli, naturaleza humana.
Fuente:
17?? Bnf_362bis
Folio:
035v
Notas:
ô-- Esp: aotro -- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: qua--