Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

popolhuia 

Paleografía: pòpolhuia, nitëtla
Grafía normalizada: popolhuia
Prefijo: nitëtla
Traducción uno: perdonarle / borrarle algo a otro / destruirle algo a otro
Traducción dos: perdonarle / borrarle algo a otro / destruirle algo a otro
Diccionario: Carochi
Contexto:PERDONARLE
xinechtlapòpolhui = perdoname (aplicativo de pòpoloa) (3.15.2)

tëtlapòpolhuilöni = instrumento con que se perdona, como la confession, el acto de contricion, la indulgencia que se gana, el vso del agua bendita, &c (de pòpolhuia) (3.2.2)

nitlapòpolhuílo = yo soy prdonado (3.5.1)

mä xinëchmotlapòpolhuili in àcaçomö yuhqui inïc öniquìcuilô = perdoname, que quiça no he acertado à escreuirlo (5.5.7)

tëpòpolhuilöni = cosa y culpa que se puede, ò deue perdonar (adjetivo pasivo de pòpolhuia) (3.2.1)

xinëchmotlapòpolhuili, vel. xinechmopòpolhuili in notlàtlacöl = Perdoneme V. m., vel. perdoneme mis pecados (aplicativo y reverencial) (3.15.2)

nitëtlapòpolhuia = yo perdono algo à otro (3.4.1)

xiccaqui iz çäço täctè titlàtlacoäni, izçäço quënman ihuicpatzinco timocuepaz in Totëcuiyo, mitzmopòpolhuilïz iz çäço quëxquich, ihuan iz çäçotlein ic oticmöyolìtlacalhuî = oye pecador, qualquiera que tu seas à qualquier hora, que te conuirtieres à Nuestro Señor te perdonará qualesquiera pecados, que ayas cometido (5.5.2)

nitlapòpolhuilo = yo soy perdonado, idest, se me perdona algo (3.2.1)

xinechpòpolhui in notlàtlacöl = perdoname mis pecados (es yerro decir: xinechtlapòpolhui innotlàtlacol) (3.15.2)

ninotëtlapòpolhuilia = yo perdono (reverencial) (3.1.1)

Inaxcan oc nimitztlapòpolhuia, yëcè intlä occeppa yuhqui ticchïhuaz, çäyè connequiz inic yëquenè ticcentzauctiäz = por agora te perdono, pero si hicieres otra, no serà menester mas, para que finalmente lo pagues todo junto (5.5.4)

notlapòpolhuílöca = el perdon con que me perdonan (3.5.1)

mä ic xitlamàcehua in motlàtlacöl, inic titlapòpolhuilöz = haz penitencia por tus pecados, para que te sean perdonados (5.3.1)

intlänel moch ticmocuïtïz in motlàtlacöl, intläcamo ticcähuaznequi, àtle manel cë motlàtlacol mitzmopòpolhuiliz in Totëcuiyo = aunque confiesses todos tus pecados, si no los quieres dexar, no te perdonará Nuestro Señor, ni vno solo (5.5.5)

motëtlapòpolhuiliäni = perdonador (nombre verbal de motëtlapòpolhuilia) (3.1.1)

notëtlapòpolhuiliz = el perdon con que yo perdono (3.5.1)

nitlapòpolhuilöni = soy digno de que se me perdone algo (adjetivo pasivo de pòpolhuia) (3.2.1)

mä xicmotlapòpolhuili, ca oc piltontli, ayamo mozcalia = perdonale, que toda via es muchacho, aun no tiene juyzio (5.2.3)

tëtlapòpolhuiliztli = perdon, y el acto de perdonar (3.4.1)


BORRARLE ALGO A OTRO
nitëtlapòpolhuia = perdono algo a alguien (porque quien perdona, parece que borra la culpa al que ha delinquido) (3.2.1)


DESTRUIRLE ALGO A OTRO
nitëtlapòpólhuia = destru[yo] alguna cosa à otro, ò le perdon[o] la offensa, como borrandosela (aplicativo de pòpoloa) (3.14.2)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ò--


Entradas


popolhuia - En: 1547 Olmos_V ?    popolhuia - En: 1547 Olmos_V ?    popolhuia - En: 1571 Molina 2    popolhuia - En: 1645 Carochi    popolhuia - En: 1692 Guerra    popolhuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    popolhuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    popolhuia - En: 1780 Clavijero    popolhuia - En: 2004 Wimmer    popolhuia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


nitetlapopolhuia - En: 1547 Olmos_V ?    nitetlapopulhuia - En: 1547 Olmos_V ?    nitlapopolhuia - En: 1692 Guerra    POHPOLHUIA - En: 2004 Wimmer    pòpolhuia, nitëtla - En: 1645 Carochi    Pòpolhuia, nitetla - En: 1780 Clavijero    Popolhuia, nitetla - En: 1571 Molina 2    Tapocpolhuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Tapocpolhuia - En: 1765 Cortés y Zedeño    

Traducciones


perdonar a otro - En: 1547 Olmos_V ?    perdonar a otro - En: 1547 Olmos_V ?    yo perdono - En: 1692 Guerra    v.bitrans. têtla-., pardonner à qqn. une offense; détruire qqch. appartenant à qqn. / v.bitrans. motla-., détruire quelque chose nous appartenant. - En: 2004 Wimmer    Cf. pohpolhuia. - En: 2004 Wimmer    perdonarle / borrarle algo a otro / destruirle algo a otro - En: 1645 Carochi    Perdonar algo a otro - En: 1780 Clavijero    perdonar a otro la ofenssa, o destruirle alguna cosa. preterito: onitetlapopolhui. - En: 1571 Molina 2    Perdonar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Suplir lo que falta - En: 1765 Cortés y Zedeño    

Textos en Temoa