quentia
Paleografía:
quentia ,nino
Grafía normalizada:
quentia
Prefijo:
ino
Traducción uno:
{cubrirse o} vestirse con las mantas, pt. oninoquenti. (16-)
Traducción dos:
{cubrirse o} vestirse con las mantas, pt. oninoquenti. (16-)
Diccionario:
Sahagún Escolios
Contexto:{CUBRIRSE O} VESTIRSE CON LAS MANTAS, PT. ONINOQUENTI. (16-)
Citlalin tlamina (1). Mitoa amo (2) nenquiça, amo (3) nënvetzi yn itlaminaliz (4), tlaocuillotia (5). Auh yn tlamintli (6) mitoa citlalminqui (7), ocuillo (8), aocmo (9) quallo, mauhcayto (10), tlaelitto (11), hihielo, tetlaeltia (12). Auh yn youaltica vel nemalhuilo (13), neolololo (14), netlapacholo (15), nequentilo (16), netlalpililo. Ymacaxo yn itlaminaliz citlalin. = A la inflamacion de la cometa llamava esta gente citlalin tlamina, que quiere dezir "la estrella tira saeta"; y dezian que siempre que aquella saeta caia sobre alguna cosa biva, liebre o conejo o otro animal, y donde heria, luego se criava un gusano, por lo cual aquel animal no era de comer. Por esta causa procurava esta gente de abrigarse de noche, porque la inflamacion de la cometa no cayese sobre ellos.
1: la inflamacion de la cometa.
2: no pasar en valde. p. amo onenquiz.
3: no acontecer en valde. p. amo onenvetz.
4: golpe de saeta. o inflamacion. ca. notlaminaliz.
5: dar ocasion q? se hagan gusanos. p. onitlaocuilloti.
6: cosa herida con saeta. ca. notlamin.
7: cosa a quien la estrella hirio como cô saeta.
8: Cosa gusanienta.
9: no ser comestible.
10: tener temor de algo. p. onicmauhcayttac.
11: tener asco de algo. p. onictlelittac. oniquihix.
12: hazer asco. pre. onitetlaelti.
13: abricarse del frio. o de otra cosa dañosa. p. oninomalhui.
14: cobijarse. p. oninololo.
15: cubrirse. p. oninotlapacho.
16: vestirse con las mantas. p. oninoquenti. oninotlaq?ti. oninotlalpili.
(P_167r)
Fuente:
1565 Sahagún Escolio