quilitl
Paleografía:
QUILITL
Grafía normalizada:
quilitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
1. légume vert. / légume vert. / feuillage, feuilles, en particulier les feuilles comestibles de la plante. / en herbe.
Traducción dos:
1. légume vert. / légume vert. / feuillage, feuilles, en particulier les feuilles comestibles de la plante. / en herbe.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:quilitl 1.£ légume vert.
Cités dans une liste de plantes cultivées. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,84.
On trouve une énumération de plantes comestibles (quilitl) en Sah10,92. et Sah8,68 (quilitl cuâlôni). Cf. aussi Sah11,136 et sqq.
" quipâhuaci quilitl ", il cuit des herbes dans une marmite. Sah11,53.
* à la forme possédée.
" mochi quitquîqueh in înquil in închîl ", ils portent tout, leurs légumes verts, leurs piments.
Launey II 196 = W.Lehmann 1938,85.
2.£ feuillage, feuilles, en particulier les feuilles comestibles de la plante.
* à la forme possédée inaliénable, " îquillo ", son feuillage.
Est dit du cerisier, capôlcuahuitl. Sah11,121.
de la racine tôlcîmatl. Sah11,126.
" in îquillo quilpâltic ", son feuillage est de couleur verte - its foliage is herb-green.
Décrit l'âmacapolcuahuitl. Sah11,121.
" îxmehmelâhuac in îquillo ", ses feuilles sont longues.
Décrit la plante tepicquilitl. Sah11,137.
" tlâllâmpa huâlêhua in îquillo ", son feuillage émerge du sol.
Sah11,199.
" cuâlôni îtzon in îquillo ", ses étamines et ses feuilles sont comestibles - its tops, its foliage are edible. Est dit de l'amarante, tôtolhuauhtli. Sah11,287.
" in îquillo, îezoquillo ", sa verdure, son feuillage - its foliage, its dross. Est dit de la plante etênquilitl. Sah11,136.
" îâhuazhuayo, in îquillo pihpitzâhuac ", ses feuilles, son feuillage sont minces - its leaves, its foliage, are slender. Décrit la plante cacahuaxôchitl. Sah11, 202.
on peut aussi comprendre et traduire par tige.
" in îahtlapal in îquillo mehmelactic, mehmelâhuac ", ses feuilles (et) sa tige sont droites, allongées. Décrit l'iris, ocêlôxôchitl. Sah11,212.
3.£ en herbe.
" in oc quilitl, in aya chicâhua, in ahmahci, in chipîni, in tomolihui ", celles qui sont encore en herbe, avant qu'elles ne grossissent, qui ne sont pas mûres, celles qui sont comme des gouttelettes, comme des bourgeons - unformed, not yet firm, immature, those which have formed as droplets, as buds. Est dit de tomates qui ne sont pas mûres. Sah10,68.
Fuente:
2004 Wimmer