Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tema 

Paleografía: TEMA
Grafía normalizada: tema
Tipo: _v.t.__v.r._
Traducción uno: têma > tên. / v.t. tla-., / remplir. / enfouir, mettre quelque chose, fourrer quelque chose (dans un contenant). / v.réfl. à sens passif, on le plonge, on le fourre dans (locatif). / tema > ten. / v.réfl., prendre un bain de vapeur. / v.réfl. avec préf. huâl-., se leve
Traducción dos: têma > tên. / v.t. tla-., / remplir. / enfouir, mettre quelque chose, fourrer quelque chose (dans un contenant). / v.réfl. à sens passif, on le plonge, on le fourre dans (locatif). / tema > ten. / v.réfl., prendre un bain de vapeur. / v.réfl. avec préf. huâl-., se leve
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ têma > tên.
*£ v.t. tla-.,
1.£ remplir.
2.£ enfouir, mettre quelque chose, fourrer quelque chose (dans un contenant).
" in âmatl îxpan contêma petlapan in otlatopilli ", il dépose du papier sur une natte devant les cannes - he laid down paper on the reed mat before the staves. Acte de dévotion d'un marchand. Sah9,51.
" quihuâltêmayah in îmacxoyâuh ", ils déposaient leur branches de pin. Cron.Mex.16. Cf. acxoyâtêma.
" in zan mahcêhualtzintli, in motolinia, zan copalxalli in tleco quitêma ", les gens du commun, les pauvres ne mettent que de l'encens grossier sur le feu - the commoners, the poor, only threw coarse incense into the fire. Sah4,88.
" concuih in copalli, contêmah in întlemahco in oncân têntiuh tlexôchtli ", ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillière à encens, où il y a plein de braise. Sah3,63.
" quihuâlcâuhtiquîza quihuâltêntiquîza tlecuazco in tecolli ", rapidement il laisse, rapidement il dépose les charbons (de sa cuillère à encens) dans le foyer. Sah2,58.
" tlâllân in tlâcachîhua, in tlatêma, motlatataquia, motapazoltia ", il se reproduit sous terre, il enfouit, il creuse un terrier, il fait un nid - il bears its young unterground, it goes down, burrows, makes a nest. Est dit du lapin, tôchin. Sah11,13.
" inic tlatlâza, tlâllan caquia in îcuitlapil, oncân quintêma in îtehuân ", quand elle pond des oeufs elle inserre sont abdomen dans le sol, c'est là quelle place ses oeufs - when it lays egges it inserts its abdomen unter ground, there it deposite its egges. Est dit de la sauterelle (chapolin).
Sah11,96.
" xâltitlan in quintêma îtehuân ", elle enfouit ses oeufs dans le sable. Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60.
Note: l'objet îtehuân est ici animé.
*£ v.réfl. à sens passif, on le plonge, on le fourre dans (locatif).
" môya, âtlân motêma ", on le décortique, on le plonge dans l'eau - it is shelled, placed in water. Est dit du maïs qu'on va semer. Sah11,283.
" moteci ahnôzo zan motzahtzayâna, âtlân motêma, âciyâhua ", on la reduit en poudre ou on la déchire simplement en morceaux, on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - se muele o quiza se hace pedazos, se coloca en agua, se macera en agua.
Est dit de la préparation d'une potion médicinale à partir de la plante
cuachtlacalhuaztli. Cod Flor XI 156r = ECN9,172 = Sah11,164
" âtlân motêma, ciyâhua ", on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - it is set, soaked, in water. Est dit de la plante coahtli. Sah11,144.
" âcaiyetl ihtic motêma ", on le fourre dans le tube à tabac - it is placed inside a tobacco tube. Est dit du tabac itziyetl. Sah11,147.
B.£ tema > ten.
*£ v.réfl., prendre un bain de vapeur.
Esp., bañarse en temazcalli (M).
Angl., to bathe in a sweethouse (K).
" ninotema ", je prend un bain de vapeur - I bathe myself. Sah11,275.
" motemah mahâltiah ", ils prennent un bain de vapeur, ils se lavent - they bathed in the sweat house and with (soap and) water. Sah8,48
" mâltia, motema, mopâpâca ", elle se baigne, elle prend un bain de vapeur, elle se lave.
Est dit de la prostituée, ahuiyani. Sah10,55.
" ayâc mahmohuiâya ayâc motemaya ahnôyâc cihuâcochiya ", personne ne se savonnait, personne ne prenait de bain de vapeur, et personne ne couchait avec une femme. Décrit l'abstinence rituelle, nezahualiztli. Sah2,200 (motemaia).
*£ v.réfl. avec préf. huâl-., se lever, en parlant d'une constellation.
" in ihcuâc huâlnêci, huâlmotema ", quand elle apparait, quand elle se lève. Est dit de la constellation mamalhuaztli. Sah7, 11.
*£ v.t. tê-., baigner quelqu'un.
Esp., bañar a otro [en temazcalli] (M).
Angl., to bathe someone in a sweethouse (K).
" inic quitemaz, îhuân in quimixihuîtîz in îmichpôch ", afin qu'elle baigne et fasse accoucher leur fille. Launey II 112 (3) = Sah6,149 (qujtemaz).
" quitemazqueh ", ils le baignerons. Il s'agit d'une mise à mort dans le temazcalli. Dib.Anders. traduisent they would (...) cook him [in the steam bath]. Sah4,93.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tema - En: 1547 Olmos_G    tema - En: 1547 Olmos_G    tema - En: 1547 Olmos_V ?    tema - En: 1547 Olmos_V ?    tema - En: 1547 Olmos_V ?    tema - En: 1547 Olmos_V ?    tema - En: 1551-95 Docs_México    tema - En: 1551-95 Docs_México    tema - En: 1571 Molina 1    tema - En: 1571 Molina 1    tema - En: 1571 Molina 1    tema - En: 1571 Molina 1    tema - En: 1571 Molina 1    tema - En: 1571 Molina 2    tema - En: 1571 Molina 2    tema - En: 1571 Molina 2    tema - En: 1580 CF Index    tema - En: 1595 Rincón    tema - En: 1595 Rincón    tema - En: 1595 Rincón    tema - En: 1645 Carochi    tema - En: 1645 Carochi    tema - En: 1645 Carochi    tema - En: 1780 ? Bnf_361    tema - En: 1780 ? Bnf_361    tema - En: 1780 ? Bnf_361    tema - En: 1780 Clavijero    tema - En: 1780 Clavijero    tema - En: 17?? Bnf_362    tema - En: 1984 Tzinacapan    tema - En: 1984 Tzinacapan    tema - En: 2002 Mecayapan    tema - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


kitëma - En: 1984 Tzinacapan    motema - En: 17?? Bnf_362    motema - En: 1984 Tzinacapan    nino, tema - En: 1571 Molina 1    ninotema - En: 1547 Olmos_V ?    ninotema - En: 1547 Olmos_V ?    ninotema - En: 1547 Olmos_V ?    nite, tema - En: 1571 Molina 1    nite, tema - En: 1571 Molina 1    nitla, tema - En: 1571 Molina 1    nitlatema - En: 1547 Olmos_V ?    nitlatema - En: 1547 Olmos_G    nitlatema; pret. perfecto; onitlaten - En: 1547 Olmos_G    ni_no, tema - En: 1571 Molina 1    quitema - En: 2002 Mecayapan    tema, nic - En: 1551-95 Docs_México    téma, nic - En: 1645 Carochi    tëma, nic - En: 1645 Carochi    tema, nic. - En: 1595 Rincón    Tema, nino - En: 1571 Molina 2    Tema, nino - En: 1780 Clavijero    téma, nino - En: 1645 Carochi    Tema, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Tema, nite - En: 1571 Molina 2    Tema, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    Tema, nitla - En: 1571 Molina 2    Tema, nitla - En: 1780 Clavijero    Tema, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    tema, tla - En: 1551-95 Docs_México    

Traducciones


Tirar - En: 1984 Tzinacapan    Bañarse en temascal - En: 17?? Bnf_362    Bañarse en el temascal - En: 1984 Tzinacapan    vañarse en vaño. - En: 1571 Molina 1    vanarse [bañarse] en baño - En: 1547 Olmos_V ?    bañarse en baño caliente - En: 1547 Olmos_V ?    bañarse En baño caliente - En: 1547 Olmos_V ?    vañar assi a otro. - En: 1571 Molina 1    bañar a otro assi. - En: 1571 Molina 1    echar trigo o mayz en alguna parte. - En: 1571 Molina 1    poner o hechar - En: 1547 Olmos_V ?    henchir algo - En: 1547 Olmos_G    henchir algo, scil. de semilla o de tierra - En: 1547 Olmos_G    bañarse en baño caliente, que llaman temazcalli. - En: 1571 Molina 1    ahumar (maíz que está en el tapanco) - En: 2002 Mecayapan    I-21, X-2 - En: 1580 CF Index    têma > tên. / v.t. tla-., / remplir. / enfouir, mettre quelque chose, fourrer quelque chose (dans un contenant). / v.réfl. à sens passif, on le plonge, on le fourre dans (locatif). / tema > ten. / v.réfl., prendre un bain de vapeur. / v.réfl. avec préf. huâl-., se leve - En: 2004 Wimmer    amontonar (largo en la pr]I[mera]) - En: 1595 Rincón    bañarse en temazcal o asar en horno (breue en la pr]I[mera]) - En: 1595 Rincón    dar / exhibir / poner - En: 1551-95 Docs_México    asar en hornillo, o barbacoa / bañar en temazcal - En: 1645 Carochi    echar / poner - En: 1645 Carochi    amontonar. - En: 1595 Rincón    bañarse en temazcalli. pre: oninoté[n]. - En: 1571 Molina 2    Bañarse en el Temazcalli - En: 1780 Clavijero    bañarse en temazcal - En: 1645 Carochi    Bañarse en baño caliente, que llaman Temazcalli ; ò bañarse en baño. - En: 1780 ? Bnf_361    bañar a otro assi. - En: 1571 Molina 2    Bañar â otro en Temazcalli ; õ bañar ã otro en baño. - En: 1780 ? Bnf_361    echar o poner algo en alguna parte, assi como mayz. &c. o cozer algo en hornillo pequeño. - En: 1571 Molina 2    Echar maíz, trigo, etcétera - En: 1780 Clavijero    Echar trigo o maiz en alguna parte. - En: 1780 ? Bnf_361    dar - En: 1551-95 Docs_México    

Textos en Temoa

6r 58

] tepolactiaia tepan poçonja moteponaçoa maxiciotia tepan moteujlacachoa ynjc tecentlajiujca yn acalli qujcuepa qujxtlapachcuepa queoatiquetza ca acomaiauj ca tema Auh in quenma teapachoa teapotzauja mocueiotia titicujca xaxamacatimanj cocomocatimanj hatlacamanj yn jquac oceuh yn ie ceuj aujc iaiauh qujtoa maujltia xixiqujpiliuj cocomotzauj atentli itech onmotlatlatzoa onmochcachaquanja mapopoçoqujllotia Auh yn jquac atle ehecatl tlamattimanj atezcattitimanj petlantimanj cuecueiocatimanj Auh yn jquac ilhujqujxtiloia çan no iquac yn etzalqualiztli yn vncan ilhujqujxtililoia tlaloque colotli in qujchichioaia yxiptla qujcuetiaia qujujpiltiaia qujcozcatiaia cozcapetlatl itech pilcatiuh cuztic teucujtlacomalli yoan qujtlamanjliaia qujnanamiquj yn jtlenamacacauh yiauhtli ixpan qujtepevilia caiochicaoaz [fol