tequitl
Paleografía:
tequitl
Grafía normalizada:
tequitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
oficio / cargo / trabajo / çan ~, no hacer sino... / deber / ocupación
Traducción dos:
oficio / cargo / trabajo / çan ~, no hacer sino... / deber / ocupación
Diccionario:
Carochi
Contexto:OFICIO
In ömotequiänilì, niman ïquëzquilhuiyöc in momiquilî = En auiendo empeçado su officio, luego dentro de pocos dias murió (5.2.5)
tlémölli moca épáçöyò xicchïhuacan, tëlyè amèhuäntin anquimatì, ca amocihuätequiuh = hazed el guisado con mucho epaçote, pero esto mejor lo sabeis vosotras, pues es officio de mugeres (5.5.4)
tlàtòcätequitl = oficio de gouernar (comp. tlàtoäni y tequitl) (4.1.1)
CARGO
mäçotël önic cuic, cuix motequiuh? = demos caso que yo lo aya tomado, quien te mete en esso? està à tu cargo? (5.5.4)
catotequiuh in tèhuäntin titeöpixquè, inïc ïpan titlàtözquè in ïteöyötzin Totëcuiyo Dios = A nuestro cargo de los que somos Sacerdotes está, el mirar, y cuydar de lo que toca à Dios, y al culto diuino (3.8.1)
TRABAJO
tequitl = officio, ò trabajo (5.2.9)
iuhquin anchichimè anmocuepà inìquäc anquimotequimacà in mïxïtl in tlapätl = os bolueis como perros, quando beueis demasiado (5.5.7)
CAN ~, NO HACER SINO...
Çan tequitl = no hize sino hazer esto, y luego, &c. (5.2.9)
DEBER
Huel oc hualcà totequiuh tonahuatïl inic tictotlayecoltilïzquè in Totëcuiyo Dios, in àmo yèhuäntin tlälticpac tlàtòquê = mucho mayor obligacion nos corre de seruir à Nuestro Señor, que à los Principes de la tierra (4.7.1)
OCUPACION
in amèhuäntin in ampïpiltin in nënmanyän àmo anquihuälcaquì in ïmissàtzin Totëcuiyo, canel yè inïc ïtech anmotlamià in amotlähuäncatequiuh; tlácà önino tëmpatili in amotlàtòcätequiuh = vosotros los principales no venis à Missa entre semana, y es que os escusais con vuestra occupacion de borrachera; assi! que me equiuoquè, quise dezir con vuestra ocupacion de gouierno (5.5.1)
Fuente:
1645 Carochi