testigos
Paleografía:
testigos
Grafía normalizada:
testigos
Traducción uno:
testigos
Traducción dos:
testigos
Diccionario:
Docs_México
Contexto:TESTIGOS
§ Auh yxpan mochiuh testigos Diego Perez español yhuan Francisco Xuarez escrivano yhuan Diego Aztaxochitl Antonio Valeriano. §
En presencia de los testigos que se hallaron presentes : Diego Peres, español y Francisco Xuarez, escribano, y Diego Astaxuchitl. Antonio Valeriano.
(Licencia y pregones de la venta de tierras y casa de Mariana, viuda. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [987])
§ Youh tiquitohua yn ixpan testigos Bernardino Xuarez Miguel Hernandez Joseph Lopez cihua Ysabel Ana Juana Hernandez Francisca Bastiana Pedronilla auh ynic oquineltilli yn cocoxqui yn itlatol nican ymatica oquiquetz cruz testigo Pedro Martin albacea testigo Matheo Xuarez albacea testigo Diego de San Francisco albacea testigo T[e]reza Xuarez señora albacea. Ante mi Diego de Castro escribano Publico. §
Y siendo presente por testigos Bernardino Xuarez e Miguel Hernandez y Jusepe Lopez y unas mugeres Ysabel Ana, Juana Hernandez, Francisca Bastiana Petronila y por verdad y certificacion de ésto la enferma puso con su mano aquí una cruz y los albaceas por el otorgamiento de serlo por no saver escrevir firmaron por ellos juntas a unas cruzes que aqui ellos pusieron con sus manos testigos Martin Diego de San Francisco Mateo Xuarez, Teresa Xuarez albaceas. Ante mí Diego de Castro, escrivano.
(Testamento de Juana Mocel. Año 1596, [895])
§ Ypanpa ca mochipa ticpixticate yn totlal yhuan ca mochi tlacatl quimati ynic taxca ynic totlatqui yn tlalli yn techcahuilitiaque yn tocoltzin yn totatzin yn Acamapichtzin ca oncate yn testigos ca nican teneuhtica yn intlatol ynic neltitica ynic taxca ynic totlatqui yn tlalli ca yehuatli yn ticaquiltia justicia ynic titoteylhuia. §
Y en razón de que siempre hemos tenido nuestra tierra y de que toda la gente sabe que es nuestra propiedad la tierra, que nos la dejaron nuestro abuelo, y nuestro padre Acamapichtzin y existen testigo cuyo dicho aqui esta mencionado con el que se confirma que las tierras es nuestro bien, esto es lo que hacemos escuchar a la justicia con lo que nos demandamos. (y pues las dichas tierras o tierra son nuestras como dicho e declarado tengo conviene para en guarda y defensa de la dicha tierra se tome y reciba ynformacion de cómo siempre las avemos tenido e poseido como es público e notorio entre los yndios naturales desta dicha ciudad). (E asi presentada ante don Luis [sic] Cortes e Tomas de Aquino alcaldes yndios desta dicha ciudad dixeron que en ello harian justicia y se tomaria luego ynformación en el dicho caso y lo firmaron de sus señales. Siguese la ynformacion).
(Petición de don Luis de Santa María y su hermano don Martín Momauhti, sobre tierras que heredó de su abuelo Auizotzin y de su padre Acamapichtli. Año 1563, [134])
TESTIGO
§ Ontlananquilli in testigos quitohua inic nicmati in itechcopa in oncan quinamaca atl yn Gabriel Yaotl nehuan in inamic yn itoca Maria oc yehuatl quitecatia yn Ezhuahuacatzintli catca yquac in manca chichicatl tlatocatia in Motelchiutzin auh yn iquac omicque niman inmac concauhque in Gabriel Yaotl nehuan in inamic. §
[F. 17r.] Dixo que lo que sabe este testigo es que en donde vende agua Graviel Yaotl y Maria su muger de primero lo tenia un yndio llamado Ezhuahuacatzintli en tienpo que estaba crecida la laguna de agua salogre y siendo señor [tlahtoani] Motelchiuctzin y despues del fallecido luego lo obieron y tomaron el dicho Grabiel Yaotl y su muger.
(Información presentada por los testigos : Miguel Macuex, Miguel Xixiqueltoc y Marta Teyuc, sobre la compra que hicieron Gabriel Yaotl y María Teuhcho de Ana Tlaco. Año 1566, [202])
Fuente:
1551-95 Docs_México