Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tezcatlipoca 

Paleografía: TEZCATLIPOCA
Grafía normalizada: tezcatlipoca
Traducción uno: "Humo de espejo",  "Espejo reluciente" 
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:TEZCATLIPOCA : "Humo de espejo",  "Espejo reluciente" 

El caudillo de esta persecución [contra Topiltzin], según dicen, fue § Tezcatlipoca § , el cual ffingiendo ser bajado del cielo para aquel efecto, fingía también hacer milagros, juntando discípulos y gente maligna para molestar a aquellos varones de buena vida y desterrarlos de la tierra, no dejándolos hacer asiento en Tula [Topiltzin]donde reposó por algún tiempo ya años, hasta que allí, los volvieron a perseguir [a Topiltzin y a sus discípulos toltecas] (T.I, p. 11)
La causa de la salida de aquel santo varón de esta tierra [de Tula] fue la persecución de Quetzalcóatl y de § Tezcatlipoca § , los cuales eran brujos y hechiceros que se volvían con las figuras que querían. (T.I, p. 14)
Cuanto a lo primero, tenía [Tezcatlipoca] unas orejeras de oro y otras de plata; en el labio bajo tenía un bezote de un viril cristalino, en el cual estaba metida una pluma verde y otras veces azul, que después, de afuera parecía esmeralda o rubí. Era ese bezote como un jeme de largo. Encima de una coleta de cabellos que tenía en la cabeza, tenía una cinta de bruñido oro, con unos bahos o humos pintados en ella, que significaba el oír los ruegos y plegarias de los afligidos y pecadores. De entre esta oreja y la cinta salían unas garzotas y plumas de garza blancas, un gran manojo de ellas. Al cuello tenía colgado un joyel de oro, tan grande que le cubría todo el pecho. En los brazos tenía dos brazaletes de oro. En el ombligo tenía una rica piedra verde. En la mano izquierda tenía un amoscador de plumas preciadas, azules, verdes y amarillas, las cuales salían y nacían de un azpa redonda de oro muy relumbrante y bruñida, como un espejo, que era dar a entender que en aquel espejo veía todo lo que se hacía en el mundo y en la lengua le llaman itlachiayan, que quiere decir "su mirador". En la mano derecha tenía cuatro saetas, que le significaban, el castigo que por lo pecados daba a los malos, y así al ídolo que más temían no les descubriese sus pecados era éste. En las gargantas de los pies tenía veinte cascabeles de oro, a los cuales llamaban "sonajas" de los pies, tenía en el pie derecho una mano de venado atada siempre, que le significaba la ligereza y agilidad en sus obras y poder. Tenía una manta de red muy bien obrada; toda la red y blanca, con una orla a la redonda de unas rosas blancas y negras y coloradas, muy adornadas de plumas. Con unos zapatos en los pies a su uso y muy labrados y ricos. (T.I, p. 37)
La fiesta más principal y solemnizada y de más cerimonias, después de la que hemos tratado [de Huitzilopochtli], era esta del ídolo llamado Tezcatlipoca. La cual solemnizaba esta supersticiosa gente con tantas diferencias de ritos y sacrificios que era cosa de notar. En lo cual manifestaban la mucha reverencia que le tenían, pues igualaban su solemnidad con la de Huitzilopochtli. (T.1, p. 37)
En la gran ciudad de México y en la de Tezcoco, que eran las dos más insignes de la tierra y donde había y florecía toda la policía y buen orden y concierto, así en las cosas de gobierno, como en el cumplimiento de los ritos y ceremonias de los dioses, con todo el orden y concierto del mundo, tenían a este ídolo Tezcatlipoca de dos maneras, o con dos efigies pintado. La una manera, de la suerte que el capítulo pasado queda dicho. La otra manera era como agora contaré y verán la pintura de esta hoja, donde está señalada. Donde, para más claridad, es de saber que en México y en Tezcoco, como digo, a quien las demás villas y ciudades seguían en costumbres y ritos, leyes y ordenanzas, tenían a este ídolo La otra manera era como agora contaré y verán la pintura de esta hoja, donde está señalada. Donde, para más claridad, es de saber que en México y en Tezcoco, como digo, quien las demás villas y ciudades seguían en costumbres y ritos, leyes y ordenanzas, tenían a este ídolo en un templo, ya no de la manera que atrás contamos, en pie y vestido y lleno de mil insignias, sino asentado en un asentadero de palo a su modo, vestido de una manta colorada, toda labrada de calaveras de muertos y huesos cruzados, y en la mano izquierda, una rodela blanca, con cinco copos de algodón puestos en cruz en ella, que son los vestidos del cielo, y en la mano derecha, una vara arrojadiza, amenazando con ella, el brazo muy extendido, que parecía quererla arrojar, la cual vara estaba puesta en un amiento. Dentro la rodela salían cuatro flechas. Estaba con un semblante y denuedo airado, el cuerpo todo embijado de negro y la cabeza toda emplumada con plumas de codornices. Teníanlo por dios que enviaba las secas y hambres y esterilidad de tiempos y pestilencias, y así, en esta segunda efigie le pintaban riguroso y airado. (T.I, p. 47)
Y para que demos fin a este capítulo, quiero dar la resolución de él con contar lo que hacían estos sacerdotes, en acabando de sacrificar a la semejanza del ídolo. Y es de saber que, como contamos en el capítulo pasado, el día de este ídolo sacrificaban un esclavo y, acabado de sacrificar, luego aquel mesmo día ofrecían otro esclavo, el que de ello había hecho voto o promesa y dábalo a los sacerdotes, para que siempre la semejanza del ídolo no faltase, que era una cerimonia de renovar el ídolo, como renovar el sacramento en las iglesias. Al cual indio vestían, después de haberle muy bien bañado, y lavado todas las ropas del ídolo e insignias; poníanle el mesmo nombre del ídolo, conviene a saber § Tezcatlipoca § , y andaba todo el año tan honrado y reverenciado copio el mesmo ídolo. Traía siempre consigo doce hombres de guardia, porque no se huyese, dejándole andar libremente por donde quería, pero siempre la guarda va con aviso y el ojo con él, porque si se huía, el principal culpado de la guarda entraba en su lugar a representar a su dios, para después de morir. Tenía este indio el más honrado aposento en el templo, donde comía y bebía y donde todos los señores y principales le venían a reverenciar y servir trayéndole de comer, por el mesmo orden que a los grandes. Y cuando salía por la ciudad iba muy acompañado de señores y principales. El cual llevaba una flautilla en la mano y tocábala de cuando en cuando, para que supiesen que pasaba, y luego salían las mujeres con sus niños en los brazos y se los ponían delante y le saludaban como a dios; lo mesmo las más gentes. De noche le metían en una jaula de palo de recias viguetas para que no se fuesen. Venido y llegado el día de la fiesta le sacrificaban como queda dicho y, de cuatro en cuatro años, muchos con él, a la hora del medio día. (T.I, pp. 58-59)
Quinto mes del año en el cual se celebraba la fiesta del primer día del mes llamado Toxcatl, que quiere decir "cosa seca". En el cual día celebraban la solemnidad del ídolo llamado § Tezcatlipoca, § fiesta principal de los naturales. (T.I, p. 255)
Toda esta fiesta [Toxcatl] se enderezaba para pedir agua. Invocaban a las nubes, cuando se detenía al agua por mayo, y para impetrar y alcanzar lo que pedían, hacían este día una general invocación de los dioses más principales, como era a Huitzilopochtli y a § Tezcatlipoca § , y al sol, y a la diosa Cihuacoatl. De todos éstos hacían conmemoración aqueste día, y en oyendo la gente del pueblo tañer unas flautillas que aquel día se tañían, comían tierra todos los de la ciudad, postrándose por tierra. (T.I, p. 256)
En este día [de la fiesta Huey Tecuilhuitl] celebraban la fiesta del dios Ehecatl, que por otro nombre llaman Quetzalcóatl, del cual tratamos en el capítulo décimo. Ehecatl quiere decir "viento". Hacíase este día sacrificio de un hombre y este sacrificio era en nombre del viento y a honra suya, y aunque el indio moría en particular por el respeto dicho; morían empero, otros muchos por respeto a la fiesta de los señores, la cual era solemnizada con mucho señorío y gravedad y regocijo. Hacían esta fiesta en el templo de § Tezcatlipoca. § (T.I, p. 265-266)
Fuente: 1579 Durán


Entradas


tezcatlipoca - En: 1579 Durán    tezcatlipoca - En: 1580 CF Index    tezcatlipoca - En: 1580 CF Index    tezcatlipoca - En: 1598 Tezozomoc    tezcatlipoca - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


tezcatlipuca - En: 1580 CF Index    TEZCATLIPUCCA - En: 1598 Tezozomoc    

Traducciones


Nom de l'une des plus importantes divinité du panthéon aztèque. - En: 2004 Wimmer    I-5(2) - En: 1580 CF Index    "Humo de espejo",  "Espejo reluciente"  - En: 1579 Durán    I-63 67(2) 68(2), II-66 244, III-11 12 51, IV-33(3) 34(3) 35(3) 56 74(2), V-157 171(2) 175 177 180(2), VI-1 7 11 17 21 25 33 41 210 254(2), VII-7 53, X-187, XII-11 34 - En: 1580 CF Index    dios del ynfierno *D - En: 1598 Tezozomoc    

Textos en Temoa

2r 17

Tezcatlipoca ynjn vel teutl ipan machoia noujian ynemjian mictlã tlalticpac ylhujcac In iquac nemja tlalticpac iehoatl qujiolitiaja in teuhtli tlaçolli cococ teupouhquj qujteittitiaia tetzalã tenepantla motecaia ipampa y mjtoaia necoc iautl muchi qujiocoiaia qujtemoujaja qujteecaujltiaia qujtecujtiaia yn ixqujch aqualli tepan muchioaia teca maujltiaia tequequeloaia Auh in quenman qujtemacaia [fol