tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
à-- ô--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435
Paleografía:
TLALPILONI
Grafía normalizada:
tlalpiloni
Traducción uno:
Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Traducción dos:
bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlalpîlôni, éventuel du passif de ilpia, nom d'instr. Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux. Angl., head bands. Sah4,9. Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 Sah6,44 et Sah6,57. une liste des parures que porte le général en chef, in tlâcatêccatl in tlacochcalcatl. Sah6,72 - the head band. * à la forme possédée, " întlalpiâya ", leur ceinture - su ceñidos (de ellos). W.Jimenez Moreno 1972,46. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/69218
Paleografía:
tlacatl
Grafía normalizada:
tlacatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
persona
Traducción dos:
persona
Diccionario:
Arenas
Contexto:PERSONA tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615
Paleografía:
piqui, nic
Grafía normalizada:
piqui
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
adrede hacer
Traducción dos:
adrede hacer
Diccionario:
Arenas
Contexto:ADREDE HACER ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316
tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
à-- ô--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435
tilmahtli huey = manta grande (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
tilmahtli tepiton = manta chica (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
[MANTA] cama tilmahtli = sabanas (Nõbres de axuar de casa: 1, 21)
PAÑO tilmahtli = paño (Recaudo para coser: 1, 29)
ROPA ma monechico in mochi tilmahtli = recojase toda la ropa (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 33)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
ht--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11598
Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 13-09-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-personajes/tlacuilo
tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
à-- ô--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435
Paleografía:
TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada:
tlacuiloloni
Traducción uno:
Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos:
moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr. Moyen pour peindre ou colorer. Plume pour écrire (R.Siméon). Angl., a medium for coloring. Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240. nacazcolotl. Sah11,241. tecozahuitl. Sah11,242. camohpalli. Sah11,244. " tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488
tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
à-- ô--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435
Paleografía:
TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada:
tlacuiloloni
Traducción uno:
Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos:
moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr. Moyen pour peindre ou colorer. Plume pour écrire (R.Siméon). Angl., a medium for coloring. Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240. nacazcolotl. Sah11,241. tecozahuitl. Sah11,242. camohpalli. Sah11,244. " tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488
Paleografía:
piqui, nic
Grafía normalizada:
piqui
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
adrede hacer
Traducción dos:
adrede hacer
Diccionario:
Arenas
Contexto:ADREDE HACER ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316
tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
à-- ô--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435
Paleografía:
TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada:
tlacuiloloni
Traducción uno:
Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos:
moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr. Moyen pour peindre ou colorer. Plume pour écrire (R.Siméon). Angl., a medium for coloring. Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240. nacazcolotl. Sah11,241. tecozahuitl. Sah11,242. camohpalli. Sah11,244. " tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488
Paleografía:
piqui, nic
Grafía normalizada:
piqui
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
adrede hacer
Traducción dos:
adrede hacer
Diccionario:
Arenas
Contexto:ADREDE HACER ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316
tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
à-- ô--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435
Paleografía:
TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada:
tlacuiloloni
Traducción uno:
Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos:
moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr. Moyen pour peindre ou colorer. Plume pour écrire (R.Siméon). Angl., a medium for coloring. Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240. nacazcolotl. Sah11,241. tecozahuitl. Sah11,242. camohpalli. Sah11,244. " tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488
Paleografía:
piqui, nic
Grafía normalizada:
piqui
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
adrede hacer
Traducción dos:
adrede hacer
Diccionario:
Arenas
Contexto:ADREDE HACER ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316
tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
à-- ô--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435
Paleografía:
piqui, nic
Grafía normalizada:
piqui
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
adrede hacer
Traducción dos:
adrede hacer
Diccionario:
Arenas
Contexto:ADREDE HACER ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316
Paleografía:
TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada:
tlacuiloloni
Traducción uno:
Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos:
moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr. Moyen pour peindre ou colorer. Plume pour écrire (R.Siméon). Angl., a medium for coloring. Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240. nacazcolotl. Sah11,241. tecozahuitl. Sah11,242. camohpalli. Sah11,244. " tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488
tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
à-- ô--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435
Paleografía:
piqui, nic
Grafía normalizada:
piqui
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
adrede hacer
Traducción dos:
adrede hacer
Diccionario:
Arenas
Contexto:ADREDE HACER ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316
Paleografía:
TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada:
tlacuiloloni
Traducción uno:
Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos:
moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr. Moyen pour peindre ou colorer. Plume pour écrire (R.Siméon). Angl., a medium for coloring. Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240. nacazcolotl. Sah11,241. tecozahuitl. Sah11,242. camohpalli. Sah11,244. " tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488
tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
à-- ô--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435
Paleografía:
piqui, nic
Grafía normalizada:
piqui
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
adrede hacer
Traducción dos:
adrede hacer
Diccionario:
Arenas
Contexto:ADREDE HACER ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316
Paleografía:
TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada:
tlacuiloloni
Traducción uno:
Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos:
moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr. Moyen pour peindre ou colorer. Plume pour écrire (R.Siméon). Angl., a medium for coloring. Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240. nacazcolotl. Sah11,241. tecozahuitl. Sah11,242. camohpalli. Sah11,244. " tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488
tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
à-- ô--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435
Paleografía:
piqui, nic
Grafía normalizada:
piqui
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
adrede hacer
Traducción dos:
adrede hacer
Diccionario:
Arenas
Contexto:ADREDE HACER ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316
Paleografía:
TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada:
tlacuiloloni
Traducción uno:
Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos:
moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr. Moyen pour peindre ou colorer. Plume pour écrire (R.Siméon). Angl., a medium for coloring. Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240. nacazcolotl. Sah11,241. tecozahuitl. Sah11,242. camohpalli. Sah11,244. " tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488
tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
à-- ô--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435
Paleografía:
piqui, nic
Grafía normalizada:
piqui
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
adrede hacer
Traducción dos:
adrede hacer
Diccionario:
Arenas
Contexto:ADREDE HACER ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316
Paleografía:
TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada:
tlacuiloloni
Traducción uno:
Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos:
moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr. Moyen pour peindre ou colorer. Plume pour écrire (R.Siméon). Angl., a medium for coloring. Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240. nacazcolotl. Sah11,241. tecozahuitl. Sah11,242. camohpalli. Sah11,244. " tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488
tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
à-- ô--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435
Paleografía:
piqui, nic
Grafía normalizada:
piqui
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
adrede hacer
Traducción dos:
adrede hacer
Diccionario:
Arenas
Contexto:ADREDE HACER ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316
Paleografía:
TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada:
tlacuiloloni
Traducción uno:
Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos:
moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr. Moyen pour peindre ou colorer. Plume pour écrire (R.Siméon). Angl., a medium for coloring. Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240. nacazcolotl. Sah11,241. tecozahuitl. Sah11,242. camohpalli. Sah11,244. " tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488
Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 13-09-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tlacuilo