Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlacuilo 

Paleografía: tlàcuilô
Grafía normalizada: tlacuilo
Traducción uno: escribano, pintor
Traducción dos: escribano, pintor
Diccionario: Carochi
Contexto:ESCRIBANO, PINTOR
tlàcuilô = el pintor y escriuano (3.7.1)

tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: à-- ô--


Entradas


tlacuilo - En: 1547 Olmos_G    tlacuilo - En: 1547 Olmos_G    tlacuilo - En: 1547 Olmos_G    tlacuilo - En: 1551-95 Docs_México    tlacuilo - En: 1571 Molina 1    tlacuilo - En: 1571 Molina 2    tlacuilo - En: 1580 CF Index    tlacuilo - En: 1580 CF Index    tlacuilo - En: 1645 Carochi    tlacuilo - En: 1780 ? Bnf_361    tlacuilo - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tla-cuilo-

Palabras


tla    tla +    tla chrismayotilli    tla crismayotilli    tla oc    tla oc maya    tla sancto mahuizotilli    tla sebohuilli    tlaaacanaloni    tlaaanaliztli    tlaaantli    tlaaantli +    tlaaaquiliztli    tlaaaquilli    tlaacacuexhuia    tlaacahuepan    tlaacaltemalo    tlaacan    tlaacana    tlaacanaloni    


altepetlacuilo    amatlacuilo    amoxicuilo    amoxtlacuilo    campa tlacacuilo    chalchiuhtlacuilo    cuauhtlacuilo    cuilo    huei amatlacuilo    huel inoma tlacuilo    huelinoma tlacuilo    huellacuilo    huey amatlacuilo    ichcanecuilo    ichtaca tlacuilo    inomatca tlacuilo    ixtecuicuilo    iztanecuilo    iztlaca tlacuilo    iztlacatlacuilo    


tlacanecuilo    tlacatlacuilo    tlacuauhicuilo    tlanahualicuilo    tlanecuilo    tlapallacuilo    tlatlecuicuilo    tlatleicuilo    

Paleografía


Tlacuilo. - En: 1780 ? Bnf_361    tlacuilo; notlacuilocauh, plural notlacuilocauan - En: 1547 Olmos_G    tlacujlo - En: 1580 CF Index    TLAHCUILOH - En: 2004 Wimmer    

Traducciones


escribano, pintor - En: 1645 Carochi    escriuano - En: 1547 Olmos_G    escriuano - En: 1547 Olmos_G    escriuano, o pintor. - En: 1571 Molina 2    X-28(3) 77 - En: 1580 CF Index    pintor generalmente. - En: 1571 Molina 1    escribano / pintor - En: 1551-95 Docs_México    Pintor generalmente. - En: 1780 ? Bnf_361    el escriuano - En: 1547 Olmos_G    I-59, IV-82 - En: 1580 CF Index    Peintre, scribe. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

18v 130

Tlacuilo in tlacuilo tlilli tlapalli tlilatl ialuil toltecatl tlachichiuhqui tlatecullaliani tlateculaniani tlatlilani tlilpatlac tlapaltecini tlapallaliani ¶ In qualli tlacuilo mîmati iolteutl tlaiolteuuiani moiolnonotzani tlatlapalpoani tlatlapalaquiani tlaceoallotiani tlacxitiani tlaxaiacatiani tlatzontiani tlacuiloa tlatlapalaquia tlaceoallotia suchitlacuiloa tlasuchiicuiloa toltecati ¶ In amo qualli tlacuillo iolloquiquimil tequalani texiuhtlati tenenco tenenenco tlaticeoa tlatlapalmictia tlatlaiooallotia tlanenecuillalia tlaxolopicachioa tlaciuhcachioa tlaixtomaoa


Personajes en Tlachia

METLALTOYUCA - M_G

Personaje - M_G_17

Lectura: tlacuilo


Morfología: escribano

Morfología: escribano pintor

Descomposicion: tla-cuilo-

Relato: 02

Sexo: m

Cita: pintor CM 70r

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/M_G_17

tlacuilo 

Paleografía: tlàcuilô
Grafía normalizada: tlacuilo
Traducción uno: escribano, pintor
Traducción dos: escribano, pintor
Diccionario: Carochi
Contexto:ESCRIBANO, PINTOR
tlàcuilô = el pintor y escriuano (3.7.1)

tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: à-- ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435

METLALTOYUCA - M_G

Elemento: tlalpiloni


Sentido: banda de la cabeza

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.14

tlalpiloni 

Paleografía: TLALPILONI
Grafía normalizada: tlalpiloni
Traducción uno: Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Traducción dos: bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlalpîlôni, éventuel du passif de ilpia, nom d'instr.
Bandeau, ornement de la tête qui servait à lier les cheveux.
Angl., head bands. Sah4,9.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 Sah6,44 et Sah6,57.
une liste des parures que porte le général en chef, in tlâcatêccatl in tlacochcalcatl. Sah6,72 - the head band.
* à la forme possédée, " întlalpiâya ", leur ceinture - su ceñidos (de ellos). W.Jimenez Moreno 1972,46.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/69218

METLALTOYUCA - M_G

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre; señor

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

METLALTOYUCA - M_G

Elemento: piqui


Sentido: empuñar

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

METLALTOYUCA - M_G

Elemento: tlacuilo


Sentido: escribano

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.09

tlacuilo 

Paleografía: tlàcuilô
Grafía normalizada: tlacuilo
Traducción uno: escribano, pintor
Traducción dos: escribano, pintor
Diccionario: Carochi
Contexto:ESCRIBANO, PINTOR
tlàcuilô = el pintor y escriuano (3.7.1)

tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: à-- ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435

METLALTOYUCA - M_G

Elemento: tilmatli


Sentido: manta

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.01

tilmatli 

Paleografía: tilmahtli
Grafía normalizada: tilmatli
Tipo: r.n.
Traducción uno: manta / [manta] / paño / ropa
Traducción dos: manta / [manta] / paño / ropa
Diccionario: Arenas
Contexto:MANTA
tilmahtli = manta (Nombres de diversos generos de cosas: 2, 142)

tilmahtli huey = manta grande (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

tilmahtli tepiton = manta chica (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)


[MANTA]
cama tilmahtli = sabanas (Nõbres de axuar de casa: 1, 21)


PAÑO
tilmahtli = paño (Recaudo para coser: 1, 29)


ROPA
ma monechico in mochi tilmahtli = recojase toda la ropa (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 33)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11598

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 07-12-2021]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-personajes/tlacuilo

Glifos en Tlachia

MH: ATLIXCO - 387_894v

Glifo - 387_894v_47

Lectura: tlacuilo


Morfología: escribano

Morfología: escribano pintor

Descomposicion: tla-cuilo-

Contacto: labios

Cita: tlacuillo

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_894v_47

tlacuilo 

Paleografía: tlàcuilô
Grafía normalizada: tlacuilo
Traducción uno: escribano, pintor
Traducción dos: escribano, pintor
Diccionario: Carochi
Contexto:ESCRIBANO, PINTOR
tlàcuilô = el pintor y escriuano (3.7.1)

tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: à-- ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435

MH: ATLIXCO - 387_894v

Elemento: tlacuiloloni


Sentido: pluma para escribir

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.17

tlacuiloloni 

Paleografía: TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada: tlacuiloloni
Traducción uno: Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos: moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr.
Moyen pour peindre ou colorer.
Plume pour écrire (R.Siméon).
Angl., a medium for coloring.
Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240.
nacazcolotl. Sah11,241.
tecozahuitl. Sah11,242.
camohpalli. Sah11,244.
" tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488

MH: COYOTZINCO - 387_576v

Glifo - 387_576v_24

Lectura: tlacuilo


Morfología: escribano

Morfología: escribano pintor

Descomposicion: tla-cuilo-

Contacto: labios

Cita: tlacuillo

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_576v_24

tlacuilo 

Paleografía: tlàcuilô
Grafía normalizada: tlacuilo
Traducción uno: escribano, pintor
Traducción dos: escribano, pintor
Diccionario: Carochi
Contexto:ESCRIBANO, PINTOR
tlàcuilô = el pintor y escriuano (3.7.1)

tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: à-- ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435

MH: COYOTZINCO - 387_576v

Elemento: tlacuiloloni


Sentido: pluma para escribir

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.17

tlacuiloloni 

Paleografía: TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada: tlacuiloloni
Traducción uno: Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos: moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr.
Moyen pour peindre ou colorer.
Plume pour écrire (R.Siméon).
Angl., a medium for coloring.
Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240.
nacazcolotl. Sah11,241.
tecozahuitl. Sah11,242.
camohpalli. Sah11,244.
" tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488

MH: COYOTZINCO - 387_576v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_872r

Glifo - 387_872r_22

Lectura: tlacuilo


Morfología: escribano

Morfología: escribano pintor

Descomposicion: tla-cuilo-

Contacto: labios

Cita: tlacuillo

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_872r_22

tlacuilo 

Paleografía: tlàcuilô
Grafía normalizada: tlacuilo
Traducción uno: escribano, pintor
Traducción dos: escribano, pintor
Diccionario: Carochi
Contexto:ESCRIBANO, PINTOR
tlàcuilô = el pintor y escriuano (3.7.1)

tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: à-- ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_872r

Elemento: tlacuiloloni


Sentido: pluma para escribir

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.17

tlacuiloloni 

Paleografía: TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada: tlacuiloloni
Traducción uno: Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos: moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr.
Moyen pour peindre ou colorer.
Plume pour écrire (R.Siméon).
Angl., a medium for coloring.
Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240.
nacazcolotl. Sah11,241.
tecozahuitl. Sah11,242.
camohpalli. Sah11,244.
" tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_872r

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_885v

Glifo - 387_885v_11

Lectura: tlacuilo


Morfología: escribano

Morfología: escribano pintor

Descomposicion: tla-cuilo-

Contacto: labios

Cita: tlacuillo

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_885v_11

tlacuilo 

Paleografía: tlàcuilô
Grafía normalizada: tlacuilo
Traducción uno: escribano, pintor
Traducción dos: escribano, pintor
Diccionario: Carochi
Contexto:ESCRIBANO, PINTOR
tlàcuilô = el pintor y escriuano (3.7.1)

tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: à-- ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_885v

Elemento: tlacuiloloni


Sentido: pluma para escribir

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.17

tlacuiloloni 

Paleografía: TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada: tlacuiloloni
Traducción uno: Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos: moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr.
Moyen pour peindre ou colorer.
Plume pour écrire (R.Siméon).
Angl., a medium for coloring.
Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240.
nacazcolotl. Sah11,241.
tecozahuitl. Sah11,242.
camohpalli. Sah11,244.
" tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_885v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Glifo - 387_778v_07

Lectura: tlacuilo


Morfología: escribano

Morfología: escribano pintor

Descomposicion: tla-cuilo-

Contacto: cabeza

Cita: tlacuillo

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_778v_07

tlacuilo 

Paleografía: tlàcuilô
Grafía normalizada: tlacuilo
Traducción uno: escribano, pintor
Traducción dos: escribano, pintor
Diccionario: Carochi
Contexto:ESCRIBANO, PINTOR
tlàcuilô = el pintor y escriuano (3.7.1)

tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: à-- ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Elemento: tlacuiloloni


Sentido: pluma para escribir

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.17

tlacuiloloni 

Paleografía: TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada: tlacuiloloni
Traducción uno: Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos: moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr.
Moyen pour peindre ou colorer.
Plume pour écrire (R.Siméon).
Angl., a medium for coloring.
Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240.
nacazcolotl. Sah11,241.
tecozahuitl. Sah11,242.
camohpalli. Sah11,244.
" tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Glifo - 387_778v_13

Lectura: tlacuilo


Morfología: escribano

Morfología: escribano pintor

Descomposicion: tla-cuilo-

Contacto: cabeza

Cita: tlacuillo

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_778v_13

tlacuilo 

Paleografía: tlàcuilô
Grafía normalizada: tlacuilo
Traducción uno: escribano, pintor
Traducción dos: escribano, pintor
Diccionario: Carochi
Contexto:ESCRIBANO, PINTOR
tlàcuilô = el pintor y escriuano (3.7.1)

tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: à-- ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Elemento: tlacuiloloni


Sentido: pluma para escribir

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.17

tlacuiloloni 

Paleografía: TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada: tlacuiloloni
Traducción uno: Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos: moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr.
Moyen pour peindre ou colorer.
Plume pour écrire (R.Siméon).
Angl., a medium for coloring.
Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240.
nacazcolotl. Sah11,241.
tecozahuitl. Sah11,242.
camohpalli. Sah11,244.
" tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Glifo - 387_778v_23

Lectura: tlacuilo


Morfología: escribano

Morfología: escribano pintor

Descomposicion: tla-cuilo-

Contacto: cabeza

Cita: tlacuillo

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_778v_23

tlacuilo 

Paleografía: tlàcuilô
Grafía normalizada: tlacuilo
Traducción uno: escribano, pintor
Traducción dos: escribano, pintor
Diccionario: Carochi
Contexto:ESCRIBANO, PINTOR
tlàcuilô = el pintor y escriuano (3.7.1)

tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: à-- ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Elemento: tlacuiloloni


Sentido: pluma para escribir

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.17

tlacuiloloni 

Paleografía: TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada: tlacuiloloni
Traducción uno: Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos: moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr.
Moyen pour peindre ou colorer.
Plume pour écrire (R.Siméon).
Angl., a medium for coloring.
Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240.
nacazcolotl. Sah11,241.
tecozahuitl. Sah11,242.
camohpalli. Sah11,244.
" tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Glifo - 387_778v_29

Lectura: tlacuilo


Morfología: escribano

Morfología: escribano pintor

Descomposicion: tla-cuilo-

Contacto: cabeza

Cita: tlacuillo

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_778v_29

tlacuilo 

Paleografía: tlàcuilô
Grafía normalizada: tlacuilo
Traducción uno: escribano, pintor
Traducción dos: escribano, pintor
Diccionario: Carochi
Contexto:ESCRIBANO, PINTOR
tlàcuilô = el pintor y escriuano (3.7.1)

tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: à-- ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Elemento: tlacuiloloni


Sentido: pluma para escribir

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.17

tlacuiloloni 

Paleografía: TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada: tlacuiloloni
Traducción uno: Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos: moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr.
Moyen pour peindre ou colorer.
Plume pour écrire (R.Siméon).
Angl., a medium for coloring.
Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240.
nacazcolotl. Sah11,241.
tecozahuitl. Sah11,242.
camohpalli. Sah11,244.
" tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Glifo - 387_778v_32

Lectura: tlacuilo


Morfología: escribano

Morfología: escribano pintor

Descomposicion: tla-cuilo-

Contacto: cabeza

Cita: tlacuillo

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_778v_32

tlacuilo 

Paleografía: tlàcuilô
Grafía normalizada: tlacuilo
Traducción uno: escribano, pintor
Traducción dos: escribano, pintor
Diccionario: Carochi
Contexto:ESCRIBANO, PINTOR
tlàcuilô = el pintor y escriuano (3.7.1)

tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: à-- ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Elemento: tlacuiloloni


Sentido: pluma para escribir

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.17

tlacuiloloni 

Paleografía: TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada: tlacuiloloni
Traducción uno: Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos: moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr.
Moyen pour peindre ou colorer.
Plume pour écrire (R.Siméon).
Angl., a medium for coloring.
Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240.
nacazcolotl. Sah11,241.
tecozahuitl. Sah11,242.
camohpalli. Sah11,244.
" tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Glifo - 387_778v_37

Lectura: tlacuilo


Morfología: escribano

Morfología: escribano pintor

Descomposicion: tla-cuilo-

Contacto: cabeza

Cita: tlacuillo

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_778v_37

tlacuilo 

Paleografía: tlàcuilô
Grafía normalizada: tlacuilo
Traducción uno: escribano, pintor
Traducción dos: escribano, pintor
Diccionario: Carochi
Contexto:ESCRIBANO, PINTOR
tlàcuilô = el pintor y escriuano (3.7.1)

tlàcuilòcätzintli = escriuano, ò pintor (reverencial) (1.2.4)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: à-- ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18435

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: TETZMOLLOCAN - 387_778v

Elemento: tlacuiloloni


Sentido: pluma para escribir

Valor fonético: tlacuilo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.17

tlacuiloloni 

Paleografía: TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada: tlacuiloloni
Traducción uno: Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos: moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr.
Moyen pour peindre ou colorer.
Plume pour écrire (R.Siméon).
Angl., a medium for coloring.
Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240.
nacazcolotl. Sah11,241.
tecozahuitl. Sah11,242.
camohpalli. Sah11,244.
" tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 07-12-2021]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tlacuilo