tlahuia
Paleografía:
TLAHUIA
Grafía normalizada:
tlahuia
Tipo:
_v.t.__v.i._
Traducción uno:
v.i., allumer une chandelle, une torche. / v.t. tê-., éclairer quelqu'un avec un flambeau. / métaphor. , "têtlâhuia", il fait miséricorde, donne au pauvre, console le malheureux. / v.t. tla-., rendre quelque chose rouge.
Traducción dos:
v.i., allumer une chandelle, une torche. / v.t. tê-., éclairer quelqu'un avec un flambeau. / métaphor. , "têtlâhuia", il fait miséricorde, donne au pauvre, console le malheureux. / v.t. tla-., rendre quelque chose rouge.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlâhuia > tlâhuih. Cf. aussi tlâhuiya.
*£ v.i., allumer une chandelle, une torche.
"ôtlâhuihca", il a donné de la lumière - it had shed light. R.Andrews 1975,23.
"cemânâhuac tlâhuia têpan", il éclaire le monde pour les hommes - he lights the word for one.
Est dit du sage. Sah10,29.
"tiquimmaca tiquinquechilia in tomâhuac ocôtl in ahpôcyoh in cemânâhuac tlâhuia, tlanêxtia", tu leur donnes. tu dresses pour eux la grosse torche, celle qui ne fume pas, celle qui éclaire, illumine le monde. Sah6,44.
" yehhuântin in tlâhuiâyah têlpôpôchtin in mocempôhualzâuhqueh ", ceux qui allumaient les torches c'était les jeunes gens qui avaient jeûné pendant vingt jours. Sah2,101.
*£ v.t. tê-., éclairer quelqu'un avec un flambeau.
*£ métaphor. , "têtlâhuia", il fait miséricorde, donne au pauvre, console le malheureux.
*£ v.t. tla-., rendre quelque chose rouge.
"nitlatlâhuia", je rend quelque chose rouge - I redden something. Sah11,243.
Form: dérivé en -huia sur tlâuh-.
Fuente:
2004 Wimmer