tlani
Paleografía:
tláni
Grafía normalizada:
tlani
Traducción uno:
desear (en composición) / hacer que (en composición) / pretender (en composición) / querer (en composición) / mandar (en composición) / mandar, desear, pedir, pretender (en composición) / permitir (en composición) / procurar (en composición)
Traducción dos:
desear (en composición) / hacer que (en composición) / pretender (en composición) / querer (en composición) / mandar (en composición) / mandar, desear, pedir, pretender (en composición) / permitir (en composición) / procurar (en composición)
Diccionario:
Carochi
Contexto:DESEAR (EN COMPOSICION)
Mäcihui, vel. manel, vel. immänel nicnötläcatl, ca nö ninomahuiztililläni = aunque soi pobre, tambien quiero ser respectado (5.5.5)
ninonéntlàni = desseo viuir (comp. nemi y tláni) (4.3.3)
ninopalëhuillani = desseo, y pretendo ser ayudado (comp. palëhuia y tláni) (4.3.3)
mottallani, melëhuillani = dessea ser vista, y codiciada (se puede decir de la mujer liviana, comp. itta y ëlëhuia con tláni) (4.3.3)
HACER QUE (EN COMPOSICION)
nicnenötzallani in Pedro = hago, que otro me llame à Pedro y es mui vsado (4.3.3)
nitëchocatlani = hago à otro que llore, no es vsado (comp. chöca y tláni) (4.3.4)
nictënötzallani in Pedro = hago, que otro me llame à Pedro (comp. nötza y tláni) (4.3.3)
ocmäya, vel. oc achìtonca nimitztënötzallaniz = de aqui à vn poco te harè llamar (5.2.9)
PRETENDER (EN COMPOSICION)
ninomahuiztilïllani = pretendo ser honrado (comp. mahuiztilia y tláni) (4.3.3)
Huel titlahuëlè, ayac motech àxitláni = Eres mui brauo, nadie se atreue à llegarse à ti (comp. àci y tláni) (4.3.3)
cuix titlàmè in titläcatotöntin in titomahuiztilillanî? = Por ventura somos algo los hombrecillos, que pretendemos ser honrados (1.5.1)
nicchïhualláni, vel, nic chïuhtláni in teòcalli = pretendo, que se haga la Iglesia (comp. chïhua y tláni) (4.3.3)
QUERER (EN COMPOSICION)
àcohuic tlälchihuic quimottallanilia inïtlaçòpiltzin = Quiere, que su hijo sea mirado hàcia arriba, y hàcia la tierra, esto es, honrado (comp. itta y tláni) (4.3.3)
ayäc mocotönallani, .vel. cotöntlani = nadie quiere ser cortado, esto es, que le corten vn pedaço de su carne, qual es su hijo (razón que da aquél a quien le han pedido a su hijo, comp. cotöna y tláni) (4.3.3)
MANDAR (EN COMPOSICION)
nictëchïhuallani in tlaxcalli = doi à hazer el pan à alguien (comp. chïhua y tláni) (4.3.3)
MANDAR, DESEAR, PEDIR, PRETENDER (EN COMPOSICION)
[-]tláni = tiene alguna semejança con ?ìtlani?, pedir: por q componiendose con otros verbos significa mandar, dessear, pedir, y propriamente pretender, que se haga lo que el verbo precedente significa..., ordinariamente [en] voz pasiva (4.3.3)
PERMITIR (EN COMPOSICION)
In äquin qualli tläcatl, àmo huelïtech càxitláni in tlàtlacölcatzähuacäyötl = el que es hombre de bien no permite que se le llegue la suciedad del pecado (4.3.3)
PROCURAR (EN COMPOSICION)
nicnéntláni in nopiltzin = desseo y procuro que viua mi hijo (comp. nemi y tláni) (4.3.3)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
á--