Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlapoyahua 

Paleografía: tlapoyava
Grafía normalizada: tlapoyahua
Traducción uno: p?ma noche. escurecerse la noche, pt. otlapoyauac. (3)
Traducción dos: p?ma noche. escurecerse la noche, pt. otlapoyauac. (3)
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:P?MA NOCHE. ESCURECERSE LA NOCHE, PT. OTLAPOYAUAC. (3)

Mamalhuaztli (1).
Yn iquac valneci, valmotema tlenamacoya. tlatotoniloya. yc mitoaya, ovalhuetz in yoaltecutli (2), in yacauiztli: quen vetziz in youalli quen tlathuiz. Auh yn hin tlenamacoya expa ÿn muchiuaya, yqüac yn tlapoyava (3), tlaquauhtlapoyaua (4), yoan netetequizpän (5), tlatlapitzalizpan (6), yquac hin neçoaya (7) neuitzmanaloya (8): yc expa tlenamacoya, yquac yn tlavizcalleua (9), tlauizcalli (10) moqüetza, yn tlatlalchipaua (11), yn ye tlathuinavac (12). Auh ynic mitoa mamalhuaztli, ytech moneneuilia (13) yn tlequavitl (14): yehica yn iquac tlequauhtlaxo (15), ca momamali (16) yn tlequavitl, ynic (17) vetzi (18), ÿnyc xotla (19), ynic mopitza (20) tletl. No yoan ynic nematlatiloya (21), ynic momatlatiaya toquichti, yehoatl quimacacia (22), mimacacia (23), ymacaxoya, mitoaya quilmach yn aq'n amo (24) nematlatile, ymac tlequauhtlaxoz ÿn mictlan (25) yn iquac omic. Yehica yn toquichti muchi tlacatl momatlatiaya, nenecoc (26) ynmac (27) quiuiuipanaya (28), quitetecpanaya yn innematlatil (29): yc quitlayehecalhuiaya (30) yn mamalhuaztli, ÿn iuh vipäntoc (31), tecpantoc, no yuh q'uiuipanaya, quitetecpanaya yn ïnmac ynnematlatil.
= Capitulo tercero
De las estrellas llamadas Mastelejos
Hazia esta gente particular reverencia y particulares sacrificios a los Mastelejos del cielo que andan cerca de las Cabrillas, que es en el signo del Toro. Hacian estos sacrificios y cerimonias cuando nuevamente parecian por el oriente, despues de la fiesta del sol. Despues de haver ofrecidole encienso, dezian: "Ya ha salido Yoaltecutli y Yacauiztli. ¿Que acontecera esta noche? o ¿Que fin havra la noche, prospero o adverso?" Tres vezes ofrecian encienso, y deve ser porque ellas son tres estrellas: la una vez a prima noche, la otra vez a hora de las tres; la tercera cuando comiença a amanecer.
Llaman a estas estrellas mamalhoaztli, y por este mismo nombre llaman a los palos con que sacan lumbre, porque les parece que tienen alguna semejança con ellas, y que de alli les vino esta manera de sacar fuego. De aqui tomaron por costumbre de hazer unas quemaduras en la muñeca los varones, a honra de aquellas estrellas; dezian que el que no fuesse señalado de aquellas quemaduras, cuando se muriese, que alla en el infierno havian de sacar el fuego de su muñeca, barrenandola como cuando aca sacan el fuego del palo.

1: Las estrellas que se llaman mastelexos.
2: este es el nombre de aquellas estrellas.
3: p?ma noche. escurecerse la noche. p. otlapoyauac.
4: mucho. o rezio.
5: la hora de echarse a dormir. ca. nonetequizpan
6: la hora de tocar las bozinas. ca. notlapitzalizpâ.
7: la hora de ofrecer sangre de las orejas.
8: la hora de ofrecer puntas de maguey ensangrentadas.
9: asuma el alua. p. otlauizcallleuac.
10: quando el alua esta ya bien demostrado. p. otlauizcalli moquetz.
11: parecerse la tierra con la luz del alua ya muy clara. p. otlatlalchipauac.
12: ante amanecer. o junto al alua.
13: comparse. o semejarse. pre. onitlaneneuili. onitlaneuiuili.
14: instrumêto de palo pa sacar fuego. ca. notlequauh.
15: sacar fuego cô aquel instrum[ento]. p. onitlequauhtlaz.
16: barrenarse. p. oninomamal.
17: con que.
18: salir. p. ouetz.
19: brotar. p. oxotlac.
20: encenderse. p. omopitz.
21: quemar la moneca en vnas ptes. p. oninomatlati.
22: temer a otro. p. oniquimacaz.
23: temerse. p. omimacaz. oymacaxoc.
24: el q? no tiene aquestas quemaduras ê la moneca.
25: infierno.
26: de ambas ptes.
27: mano o moneca. ca. nomac.
28: ordenar en rencle. p. onicviuipan. onictetecpan.
29: quemadura de la moneca. ca. nonematlatil.
30: ymitar. o remedar. o arentar. p. onictlayehecalhui.
31: estar alguna cosa puesta en rencle.

(P_166r-v)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio
Notas: v-- aua--


Entradas


tlapoyahua - En: 1547 Olmos_V ?    tlapoyahua - En: 1547 Olmos_V ?    tlapoyahua - En: 1565 Sahagún Escolio    tlapoyahua - En: 1565 Sahagún Escolio    tlapoyahua - En: 1571 Molina 1    tlapoyahua - En: 1571 Molina 1    tlapoyahua - En: 1571 Molina 1    tlapoyahua - En: 1571 Molina 2    tlapoyahua - En: 1580 CF Index    tlapoyahua - En: 1580 CF Index    tlapoyahua - En: 1580 CF Index    tlapoyahua - En: 1580 CF Index    tlapoyahua - En: 1580 CF Index    tlapoyahua - En: 1580 CF Index    tlapoyahua - En: 1645 Carochi    tlapoyahua - En: 1759 Paredes    tlapoyahua - En: 1780 ? Bnf_361    tlapoyahua - En: 1780 ? Bnf_361    tlapoyahua - En: 1780 ? Bnf_361    tlapoyahua - En: 17?? Bnf_362    tlapoyahua - En: 17?? Bnf_362    tlapoyahua - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


tlapoiahoa - En: 1580 CF Index    tlapoiaoa - En: 1580 CF Index    tlapoiava - En: 1580 CF Index    tlapoyahua, 3 - En: 1759 Paredes    Tlapoyaua - En: 1780 ? Bnf_361    Tlapoyaua - En: 1780 ? Bnf_361    Tlapoyaua - En: 1780 ? Bnf_361    tlapoyaua - En: 1565 Sahagún Escolio    tlapoyaua - En: 1571 Molina 1    tlapoyaua - En: 1571 Molina 1    tlapoyaua - En: 1571 Molina 1    Tlapoyaua - En: 1571 Molina 2    tlapoyaua - En: 1580 CF Index    tlapoyava - En: 1565 Sahagún Escolio    tlapoyava - En: 1580 CF Index    tlapuiaoa - En: 1580 CF Index    ye tlapoyahua - En: 1547 Olmos_V ?    ye tlapoyaua - En: 1547 Olmos_V ?    

Traducciones


IX-27 - En: 1580 CF Index    II-55 216, III-23, VII-3 11 27, IX-15, XI-51 - En: 1580 CF Index    II-216 - En: 1580 CF Index    Anocheser - En: 17?? Bnf_362    Matizar la pintura ô los texidos - En: 17?? Bnf_362    anochecer - En: 1645 Carochi    v.impers., faire déjà nuit, être à la tombée de la nuit. - En: 2004 Wimmer    llegar la noche - En: 1759 Paredes    Escureserse la tarde - En: 1780 ? Bnf_361    Prima noche - En: 1780 ? Bnf_361    Hazerse noche - En: 1780 ? Bnf_361    a la tarde. o a la puesta del sol (14) - En: 1565 Sahagún Escolio    prima noche. - En: 1571 Molina 1    hazerse noche. - En: 1571 Molina 1    escurecerse la tarde. - En: 1571 Molina 1    hazerse ya noche, o anochecer. pre: otlapoyauac. - En: 1571 Molina 2    VII-39 - En: 1580 CF Index    p?ma noche. escurecerse la noche, pt. otlapoyauac. (3) - En: 1565 Sahagún Escolio    VII-61 - En: 1580 CF Index    VI-161 - En: 1580 CF Index    Anochecer - En: 1547 Olmos_V ?    anochezer - En: 1547 Olmos_V ?