Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlatla 

Paleografía: TLATLA
Grafía normalizada: tlatla
Tipo: _v.i._
Traducción uno: v.inanimé, brûler, s'enflammer, briller, éclairer.
Traducción dos: v.inanimé, brûler, s'enflammer, briller, éclairer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlatla > tlatla .
*£ v.inanimé, brûler, s'enflammer, briller, éclairer.
" in ihcuâc cuahuitl tlatla cencah huel totônie îhuân ahmo pôcyoh ", quand le bois brûle il chauffe très bien et ne fume pas. CF XI 180r = ECN9,214 = Sah11,191.
" in ihcuâc zan tlazôlli tlatla, cencah pôcyôhua, ahmo no cencah totônia ", quand seules des ordures brûlent ça fume beaucoup et ça ne chauffe pas beaucoup - cuando solo arde basura ahuma mucho, no calienta mucho.
Cod Flor XI 180r = ECN9,214 = Sah11,191.
" in cuahuitl ahnôzo tlachinôlâcatl in tlatlaz, in îtlân iucciz tamalli ", le bois ou les roseaux à faire du feu brûleront, sur quoi cuiront les tamales - the wood or the combustible cane to burn, on which the tamales would cook. Sah9,33.
" inin tleyoh in mohuîtequi, tlexôchitl îtech huâlquîza, tlatla, tlatlatia, tlatlecâhuia, tleyôhua, tleti ", ce (silex) a du feu, quand on le frappe des étincelles en sortent, qui brûlent, qui mettent le feu, qui font brûler, qui brûlent, qui font du feu - this (flint) has fire. When it is struck, sparks come out from it, (which) burn things, set things afire, cause things to ignite ; (which) make ablaze, set flamming. Sah11,229.
" niman ic tlatla in ôconcâhuaco xiuhcôâtl ", alors le serpent de feu qu'il a laissé brûle - then the fire serpent which he had come to leave, burned. Sah9,65.
" niman nô ihcuâc tlatla in îxquich nextlâhualli âmatl ", à ce moment aussi brûlent tous les papiers, les offrandes de sang. Sah2,88.
" ithualnepantlah in tlatla ", elles brûlent au milieu de la cour. Il s'agit des parures en papier des petites figurines des montagnes. Sah2,153.
" tlatîlôni, tlatlani, chichinôlôni, tlatla, chichinôlo ", il mérite d'être brûlé, il brûle, il mérite d'être consumé par le feu, il brûle, il se consume au feu - he merits being committed to flames, burned, consumed by fire, he burns, he is consumed by fire. Est dit du sodomite. Sah10,38.
" tlatlaqueh ", ils brûlèrent - sie verbrannten. W.Lehmann 1938,62
" ahmo tlatla ", aucun feu ne brûle - kein Feuer brennt. Sah 1950,110:8.
" tlatlatihuîtz ", il arrive en flamme - came burning. Sah9,65.
" tlahtlatlatoc ", il est en train de brûler - lay burning.
" in iyetl tlahtlatlatoc ", les tubes à tabac sont en train de brûler - the tubes of tobacco which lay burning. Sah9,37.
" huâlpotzâhui in înenepil iuhquin tlatla ", sa langue gonfle comme si elle brûlait - his tongue swells as if it burned. Décrit les effets de la piqûre de l'insecte tlâlxiquipilli. Sah11,91.
" zan monohmahhuih in tlatlac cuetlan ", spontanément (le temple) brûle, il flambe - quite of its one accord, (the house of the demon Uitzilopochtli) burned; it flared greatly.
Présages, arrivée des espagnols. Sah12,2.
" in nêz ye tlatla in tlaquetzalli ", quand (le feu) apparaît, les colonnes brûlent déjà - when (the fire) appeared, already the wooden pillars were burning.
Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
" aocmo huel ceuh huel tlatlac ", il n'a plus pu s'éteindre, tout a brûlé - it could not be put out ; it all burned. Incendie d'un temple. Sah 12, 2.
" quitlatiâyah in ôme xôchicuahuitl: auh ihcuâc oc centlamantli ic quixiptlahyôtiâyah quichihchîhuayah zan no xôchicuahuitl: yehhuâtl tlatlaya, quitlatiayah, quitlecahuiâyah ", ils brûlaient les deux bâtons fleuris et alors ils fabriquaient et ornaient encore un bâton fleuri, qui brûlait, qu'ils brûlaient, auxquel ils mettaient le feu - they burned the two flowered poles. And then they fashioned and adorned still another flowered pole. This they ignited, set to fire and burned. Sah4,26-27.
" nocuitlapan tlatla ", mes reins me font mal.
Note: devenir un feu, brûler, vient d'une variante de (tle)-tl = feu + suffixe 'tla' qui forme des verbes intransitifs. R.Andrews Introd 479.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tlatla - En: 1547 Olmos_G    tlatla - En: 1547 Olmos_V ?    tlatla - En: 1547 Olmos_V ?    tlatla - En: 1565 Sahagún Escolio    tlatla - En: 1571 Molina 1    tlatla - En: 1571 Molina 1    tlatla - En: 1571 Molina 1    tlatla - En: 1571 Molina 1    tlatla - En: 1571 Molina 2    tlatla - En: 1580 CF Index    tlatla - En: 1595 Rincón    tlatla - En: 1611 Arenas    tlatla - En: 1611 Arenas    tlatla - En: 1645 Carochi    tlatla - En: 1759 Paredes    tlatla - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlatla - En: 1780 ? Bnf_361    tlatla - En: 1780 ? Bnf_361    tlatla - En: 1780 ? Bnf_361    tlatla - En: 17?? Bnf_362    tlatla - En: 1984 Tzinacapan    tlatla - En: 1984 Tzinacapan    tlatla - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ni, tlatla - En: 1571 Molina 1    ni, tlatla - En: 1571 Molina 1    ni, tlatla - En: 1571 Molina 1    nitlatla - En: 1547 Olmos_V ?    nitlatla - En: 1547 Olmos_V ?    Tata - En: 1765 Cortés y Zedeño    tata - En: 1984 Tzinacapan    tata - En: 1984 Tzinacapan    tlatla, 3 - En: 1759 Paredes    tlatla, 3ª - En: 1645 Carochi    tlàtla, ni - En: 1611 Arenas    tlatla, ni - En: 1565 Sahagún Escolio    Tlatla, ni - En: 1780 ? Bnf_361    Tlatla, ni - En: 1780 ? Bnf_361    Tlatla, ni - En: 1571 Molina 2    tlatla. ni. - En: 1595 Rincón    

Traducciones


arder o quemarse. - En: 1571 Molina 1    abrasarse del fuego. - En: 1571 Molina 1    quemarse. - En: 1571 Molina 1    arderse o quemarse - En: 1547 Olmos_V ?    Arderse - En: 1547 Olmos_V ?    Arder - En: 1765 Cortés y Zedeño    Quemarse - En: 1984 Tzinacapan    ¡Señor! - En: 1984 Tzinacapan    v.inanimé, brûler, s'enflammer, briller, éclairer. - En: 2004 Wimmer    arder - En: 1547 Olmos_G    Abrasar con fuego, mas propriam[en]te es Rayar; Quemarse; Arder - En: 17?? Bnf_362    arder o dar luz la candela. - En: 1571 Molina 1    Arder, o dar luz la candela - En: 1780 ? Bnf_361    I-76, II-88 114 147 153 156 157 162, III-7 43 44(3) 45 46(2) 47, IV-12, VI-37, VII-4 6(3) 45 49 51(2), VIII-17, IX-10 11(3) 65 77, X-38 153 155, XI-77 88 91 108 131 133 147 187 190 191(2) 225 229(2), XII-2 66 77 107 - En: 1580 CF Index    quemar - En: 1611 Arenas    encenderse - En: 1759 Paredes    quemarse - En: 1645 Carochi    quemarse - En: 1611 Arenas    arder, pt. onitlatlac (48) - En: 1565 Sahagún Escolio    Quemarse - En: 1780 ? Bnf_361    Arder, o quemarse - En: 1780 ? Bnf_361    arder, abrasarse o quemarse. pret: onitlatlac. - En: 1571 Molina 2    arder. - En: 1595 Rincón    

Textos en Temoa

39v 187

Iioiave cenca chocan noiollo vel njxaio njxtlan moteteca iuhqujn teciujtl pixavi njxaio ynjc njqujlnamiquj ca cenca miectlamantli iztlacatlatolli ynjc iztlacaviloque in njcan Nueua España tlaca ca amo çan centzonxiujtl ca amo çan vntzonxiujtl ca cenca ie uecauh Iioiaue cenca noiollo toneoa vel iuhqujn tlatla noiollo injc njqujlnamictimotlalia yn quenjn cenca vei yn itecuculiliz in tzitzimitl in Satanas injc techcuculia yn tlalticpac titlaca iehica vel yiollocopa vel ixqujch ytlapal qujchioa ynjc qujtemotinemi yn topoliujliz in totlanjtlaçaloca yn totelchioaloca in tipilhoã Adan injn ca teiztlacaujliztica tecanecaiavaliztica teichtacamictiliztica yn iuh qujchiuhtinemi Iioiave totecujoe Diose yn iquac njqujtztimotlalia in motlatlaliltzin yn vuj moteutetlatzontequjliliztli ca cenca njnomauhtia cenca njnjçauja totecuyoe Diose yn isqujch cavitl in oic inca mocacaiauhtinë in Satanas in Nueua España tlaca tleica yn amo tiqujnmocujtitzino ca cenca miec yn iiztlac yn itenqualac in tlaioalli in impan oquîçotlac injn ca ic omitzmoiolitlacalujtzino ic mocpatzinco onë yn Satanas auh in timuchinti in cemanaoac titlaca cenca otechaujlqujxti cenca otechpinauhti Auh in nehoatl ca cenca njqualanj yn ipampa injc oiuh qujchiuh in Satanas ic cenca njmitznotlatlauhtilia totecujoe ma xicmolpili ma xicmocaltzacujli in Satanas injc aoqujc oc cepa iuhquj qujchioaz Auh no cenca ic njmitznotlatlauhtilia ynjc tiqujnmomaqujliz yn njcan tlaca yn mograciatzin tiqujnmomaqujliz in vei moteutlanetzin yn amo machiuhquj catca in tlatlaculli in tlaioalli çan oc cenca ic tlapanaujz