Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlecahuia 

Paleografía: tlecahuia, nic
Grafía normalizada: tlecahuia
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: pujar
Traducción dos: pujar
Diccionario: Docs_México
Contexto:PUJAR
§ En Veynte y ocho dias del mes de febrero de mil e quinientos y setenta y ocho años yn nehuatl Diego Aztaxuchitl pregunero otzatzic yn ipanpa calli monamaca yn onca Yopico auh yn otzatzic ipan tlaxilacalli Teocaltitlan ycpac yn tlaquilyahualli ayac oquinanquilli ayac quitlecahuia auh expa yn otzatzic. Testigo Diego Sanchez Francisco Sanchez. Ante mi Lazaro de San Juan escribano. §
En veinte y ocho dias del mes de febrero de mill e quinientos y setenta y ocho años el dicho Diego Aztasuchitl pregonero dio otro pregon sobre las casas que se venden en Yopico y aviendo dado otro pregon en el barrio [tlaxilacalli] de Teocaltitlan sobre un mentidero no huvo nadie que las pujase y dio tres pregones. Testigo Diego Sanchez, Francisco Sanchez. Ante mí Lazaro de San Joan escrivano.
(Pregones sobre la venta de una casa de la difunta María Xoco, habitante de Yopico. Año 1578, [289])

§ Zan niman ipan cemilhuitl yhuan metztli yhuan xihuitl yn tlacpa omoteneuh otoyaque yn ipan tlaxilacalli Yopico yn onca icac calli ytepotzco otzatzic in pregunero Diego Aztaxochitl yhuan mochintin ymixpan tlaxilacaleque Gaspar de San Pablo, Pedro Hernandez, Juan de la Torre. Ayac oquinanquilli ayac ocontlecahui expa yn otzatzic. Ante mi Lazaro de San Juan escribano. §
E luego yncontinente en el dicho dia mes y año susodicho fuimos al barrio [tlaxilacalli] de Yopico donde están las casas y a las espaldas Diego Aztazuchitl, pregonero, dio un pregón en presencia de los mandones del barrio [tlaxilacalleque] Gaspar de San Pablo, Pedro Hernandez Joan de la Torre y no huvo quien dixese nada ni nadie las pujó y dio tres pregones. Ante mí Lazaro de San Juan escribano.
(Pregones sobre la venta de una casa de la difunta María Xoco, habitante de Yopico. Año 1578, [287])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


tlecahuia - En: 1547 Olmos_V ?    tlecahuia - En: 1547 Olmos_V ?    tlecahuia - En: 1551-95 Docs_México    tlecahuia - En: 1551-95 Docs_México    tlecahuia - En: 1571 Molina 1    tlecahuia - En: 1571 Molina 1    tlecahuia - En: 1595 Rincón    tlecahuia - En: 1645 Carochi    tlecahuia - En: 1645 Carochi    tlecahuia - En: 1780 ? Bnf_361    tlecahuia - En: 1780 ? Bnf_361    tlecahuia - En: 2004 Wimmer    tlecahuia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


nitla, tlecauia - En: 1571 Molina 1    nitla, tlecauia - En: 1571 Molina 1    nitlatlecahuya - En: 1547 Olmos_V ?    nitlecahuia - En: 1547 Olmos_V ?    tlècahuia, nic - En: 1645 Carochi    tlecahuia, nic - En: 1551-95 Docs_México    tlecauia nic. - En: 1595 Rincón    Tlecauia, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Tlecauia, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    tlécähuia, nitla - En: 1645 Carochi    TLEHCAHUIA - En: 2004 Wimmer    

Traducciones


subir alguna cosa. - En: 1571 Molina 1    huego pegar. - En: 1571 Molina 1    subir algo en alto - En: 1547 Olmos_V ?    sobir algo en alto - En: 1547 Olmos_V ?    v.t. tla-., mettre le feu à une chose. - En: 2004 Wimmer    pujar - En: 1551-95 Docs_México    hacer que suba - En: 1645 Carochi    pujar - En: 1551-95 Docs_México    subir alguna cosa. - En: 1595 Rincón    Huego pegar - En: 1780 ? Bnf_361    Subir alguna cosa - En: 1780 ? Bnf_361    prenderle fuego a algo - En: 1645 Carochi    v.t. tla-., / escalader, monter. / porter une chose en haut. / v.t. tê-., faire monter quelqu'un. - En: 2004 Wimmer