Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlein 

Paleografía: tlein
Grafía normalizada: tlein
Traducción uno: ¿qué? / que / ¿cómo? [¿qué?] / [lo que] / ¿como? [¿qué?] / nada [algo]
Traducción dos: que? / que / como? [que?] / [lo que] / como? [que?] / nada [algo]
Diccionario: Arenas
Contexto:¿QUE?
tlein omitzchihuilihquê = [¿]que te hizieron[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 96)

tlein tiquéhua = [¿]que cantas[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de cantar, baylar, y cosas de plazer: 1, 90)

tlein tichihua = [¿]que llevas[?] (Preguntas que se suele[n] hazer a un viandante: 1, 36)

tlein quichihua = [¿]que haze[?] (Preguntas q[ue] se suelen hazer buscando a alguna persona en su casa: 1, 5)

tlein ticchihua ompa = [¿ ]que hazeys alla[?] (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 25)

tlein quihtoz in yehhuatl in &c. intlá quitta inin = [¿]que dirà fulano si ve esto[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir admirandose de alguna cosa: 2, 121)

tlein oquicchiuhque yehhuantin = [¿]que hizieron ellos[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 96)

tlein oticchiuh tehhuatl = [¿]que hizistes tu[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 96)

tlein tiquelehuia = [¿]que desseas[?] (Lo que se suele dezir y preguntar a los enfermos: 1, 3)

tlein mitzcocohua = [¿]que te duele [?] (Lo que se suele dezir y preguntar a los enfermos: 1, 2)

tlein motech ticmati = [¿]que sientes[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 93)

tlein omiztlalilique = [¿]que te an puesto [?] (Lo que se suele dezir y preguntar a los enfermos: 1, 2)

tlein omitz chihuilihqué = [¿]que te has hecho[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 93)

tlein quihtozqué = [¿]que diran[?] (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 138)

tlein quihtozqué in iuhqui quittazqué = [¿]que diran los que la vieren[?] (Lo que com?mente se suele dezir en razon de averse una cosa quebrado ò echado a perder: 1, 85)

tlein ticchihuaz ompa = [¿]q[ue] has de hazer allá[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 68)

tlein quihtohua = [¿]que dizen[?] (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 138)

tlein motech[ ]monequi = [¿]que has menester ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)

tlein mitzonehua = [¿]que te lastima[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 93)

tlein ticnequi = [¿]que quieres ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)

tlein ticpie = [¿]que tienes[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 93)

tlein omitzilhuihque = [¿]que te dixeron[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 96)

tlein tictemohua = [¿]que buscas[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)

tlein iylhuitzin axcan = [¿]que fiesta ès oy[?] (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 73)

tlein oquichiuh = [¿]que ha hecho[?] (Palabras que se suelen dezir quando se embia a llamar a alguna persona, a saber del: 1, 70)

Tlein mitzcocohuá = [¿]Que te duele[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 93)

tlein quihtoquiuh in totlalteco ihquac huallaz = [¿]que dira nuestro amo quando venga[?] (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

Tlein ticpie tehhuatl = [¿]Que tiene fulano? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 102)

tlein timomati ticnextiz[ ]ica on = [¿] que piensas ganar con esso[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 76)

tlein motech monequi = [¿]que has menester ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 102)

tlein cocoliztli motech[ ]ca = [¿]que mal sientes [?] (Lo que se suele dezir y preguntar a los enfermos: 1, 2)

tlein tiquihtohua = [¿]que dizes[?] (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 138)

tlein tiquihtoznequi = [¿]que quieres dezir[?] (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 138)

tlein onimitzchihuili = [¿]que te he hecho ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 104)

tlein quihtoznequi = [¿]que quieren dezir[?] (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 138)


QUE
tlein ticpolohua = [¿]que te falta[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)

xiquitta tlein quichihua = mira lo que haze (Palabras que se suelen dezir quando se embia a llamar a alguna persona, a saber del: 1, 69)

xictlahtlani tlein quinequi = preguntale que quiere (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

tlein motech[ ]monequi = [¿]que has menester[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)

tlein iticpolò = [¿]que has perdido[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)


¿COMO? [¿QUE?]
tlein itoca = [¿]como se llama[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)

tlein intoca = [¿]como se llaman[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)

[xictlahtlani] tlein[ ]ytoca = [preguntale] como se llama (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)


¿QUE?
tlein quitemohua = [¿]que buscan[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)

tlein omitzchihuilihque in nican nochan = [¿]que te han hecho en mi casa[?] (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)

tlein omitzchihuilihqué = [¿]que te han hecho[?] (Palabras, que comunmente se suelen pronunciar en razon de tristeza, y llanto: 1, 92)


[LO QUE]
ahmo huel tlein itlà ic[ ]mitztoliniz = no te puede hazer daño (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de assigurar alguna cosa de que se teme: 2, 119)

ahmo má tlein nicchihuilia = no le hago mal (Palabras que comunmente se suelen dezir, a cerca de enemistad: 2, 114)


¿COMO? [¿QUE?]
tlein motoca = [¿]como te llamas[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 11)


LO QUE
huel quimocuitlahuia ic tlein ilhuilò = tiene cuydado de lo que le dizen (Palabras que se suelen dezir, alabando à alguno, de que sirve bien, ó haze bien su officio: 1, 27)


NADA [ALGO]
ahhuel toconchihuaz ma çan tlein = no eres bueno para nada (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 106)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: Esp: ¿-- Esp: é-- Esp: ó--


Entradas


tlein - En: 1611 Arenas    tlein - En: 1611 Arenas    tlein - En: 1645 Carochi    tlein - En: 1765 Cortés y Zedeño    tlein - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Ten - En: 1765 Cortés y Zedeño    

Traducciones


Que - En: 1765 Cortés y Zedeño    ¿qué? / que / ¿cómo? [¿qué?] / [lo que] / ¿como? [¿qué?] / nada [algo] - En: 1611 Arenas    ¿qué? - En: 1611 Arenas    Forme longue de l'interrogatif " tleh ". - En: 2004 Wimmer    ¿qué? (interrogativo) / ach ~, no sé qué / in ~, lo que / que (no interrogativo) / {el, la, lo} que / cosa (no interrogativo) - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

4r 36

Tlein mach oamaxqueon in antocnihuan in anchiapanecaotomi omach amelel ahcic ynic oamihuintique o octicatl in oanquique ic oamihuintique xiqualcuican in amoma in anhuehuetztoque o ximozcalican o in antocnihuan nipa tiazque in tochan o xopantlalpan ye nican maquiça yn amihuintiliz on xitlachiacan o ohuican ye anmaquia o

36. Qué hicísteis, vosotros, amigos nuestros, los que sóis chiapanecas,lxxxii otomíes, dizque sentís una gran pena. Así os embriagásteis, bebísteis pulque, así os emborrachásteis; tomáos de las manos los que habéis caído, volved en vosotros, amigos nuestros, iremos allá, a nuestro hogar, en el lugar del verdor. Que aquí se acabe vuestra embriaguez, mirad que en lugar peligroso habéis entrado.