tlein
Paleografía:
tlein
Grafía normalizada:
tlein
Traducción uno:
¿qué? (interrogativo) / ach ~, no sé qué / in ~, lo que / que (no interrogativo) / {el, la, lo} que / cosa (no interrogativo)
Traducción dos:
¿qué? (interrogativo) / ach ~, no sé qué / in ~, lo que / que (no interrogativo) / {el, la, lo} que / cosa (no interrogativo)
Diccionario:
Carochi
Contexto:¿QUE? (INTERROGATIVO)
aüh quëntihuitz? vel. aüh tlein tiquìtoa? = Pues, como vienes? vel. pues, que dizes? que es menester? (5.5.9)
titleìquè in tinëntläcatotöntin? = qué somos los hombrecillos de no nada? (1.5.2)
Tleinticmìtalhuia? = que dize V. m? (reverencial) (3.15.2)
tlein ticnequi? = qué quiere? (1.5.2)
Tlein quinëzcäyötia ïnin tëmictli? àcitlà ye huïtz, àcitla topan mochïhuaz in ïquinon? = Que significa este sueño? quiça nos viene algun trabajo, quiça nos sucederá algo, en algun tiempo? (5.2.6)
tlein = qué, o qué cosa (para ser interrogativo debe estar al principio de la oración) (1.5.2)
Tlein ïpan tinëchmati? iuhquintitëquäni ïpan nimitzmati = en que me tienes? tengote por vna fiera (4.3.1)
Tlein machè nö ic càcamanäloa in notàtzin! = que de chistes, que dize mi Padre! (5.5.3)
Tlein ticquäzquè in ticnötläcà, amo çan chiltzintli, quiltzintli? = Que hemos de comer los pobres? sino tan solamente chile, y yeruas? (5.3.2)
Tlein on tzin? = que es esso? (reverencial) (1.5.2)
Tlein oc ihuän monequi nicchïhuaz in màcamo önicchiuh? = que mas deuia yo hazer, que no lo aya hecho? (5.5.9)
Tleinmà ötinechmìtlanililì in màcamo niman önimitznotläcamachitî? = que cosa me ha pedido V. m. en que yo no le aya obedecido al punto? (5.5.9)
tleinmach tiquìtoa? = que Diablos dizes? (5.5.3)
mäçotël önicchïuh, tlein tël ïpan motta in önicchïuh, àmö oc huälcà in tèhuätl ticchïuhtinemi? = demos que lo aya yo hecho, pero tan gran cosa es? no es peor lo que tu andas haciendo? (5.5.4)
--Quënmach otimotlàpalòtzinò in ïxquich öticmopòpolhuì ic ötimotëcöänochilî? --tlein tël öpòpoliuh? àmo çan yèhuätl in tocnotläcayo? = --como te has atreuido à gastar tanto en el banquete? --pues que se ha gastado mas, de lo q pedia nuestra pobreça? (5.5.4)
--ximotlaqualti tlàtoänie. --Tlein nicquäz? --nicäncà in ticmoqualtïz. --Auh tlein niquïz? --tepitzin caxtillän tlaïlli nicäncà; yèhuätl ticmïtïz = --Coma V. m. señor (rev.). --Que tengo de comer? --Aqui está lo que ha de comer V. m (rev). --y que tengo de beuer? --vn poco de vino de castilla esta aqui, esto beuerà V. m. (rev.) (3.15.2)
titlein? = qué eres tú? (1.5.2)
ACH ~, NO SE QUE
motlànecuiltìticà in tlàtoäni, achtlein quimìnecuiltia = Esta oliendo el Gouernador, no se que es lo que huele (reverencial) (3.15.2)
achtlein önax in yeyohuac, cenyohual oninàman, cenyohual oninocuitlacueptinen = no se que tuue la noche passada, que toda ella estuue dessassosegado, y dando buelcos (5.2.11)
IN ~, LO QUE
in tlein = lo que (1.5.2)
àtle ïpatiuh intlein ticchïhua = no vale nada lo que hazes [ejemplos bajo ?in tlein?] (1.5.2)
QUE (NO INTERROGATIVO)
nic mictia in nonämic, inìquäc nëch nänänquilia, in noço ayaxcan tlein quichïhua = aporreo à mi muger, quando me responde, ò no haze tan presto las cosas (5.4.1)
çantlapïc tinëchhuècähua, iz çan ïpampa tlein motlätlàtöl, in àtle ïmonecca = sin que ni para que me detienes con tus palabras (sílaba doblada) prolixas (3.16.2)
{EL, LA, LO} QUE
Inìquäc nëch nänänquilia in nonämic, in noço äyäxcän tlein quichïhua nonnotequipachòtiuh, nicàhua = quando mi muger me responde, ó haze algo despacio, y con flema, me enfado, y la riño (5.5.9)
COSA (NO INTERROGATIVO)
çäço tlein = qualquiera cosa que (5.5.2)
Fuente:
1645 Carochi