Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

xipehua 

Paleografía: XIPEHUA
Grafía normalizada: xipehua
Tipo: _v.t.__v.r.__v.i._
Traducción uno: v.t., écorcher, peler. / v.inanimé, être dénudé. / v.réfl. à sens passif. " moxîpêhua ", on l'écorce - se descorteza.
Traducción dos: v.t., écorcher, peler. / v.inanimé, être dénudé. / v.réfl. à sens passif. " moxîpêhua ", on l'écorce - se descorteza.
Diccionario: Wimmer
Contexto:xîpêhua > xîpêuh.
*£ v.t., écorcher, peler.
Esp., desollar, o descortezar, o mondar habas, etc. (M).
Angl., to flay s.th., to skin s.th., to peel s.th.; to bark s.th. (a tree), to strip a hark off s.th., to hull s.th. (e.g. fruit). R.Andrews Introd 484. (qui transcrit " xîpehua ").
to flay, skin, peel something (K qui transcrit " xîpêhua ")
" in ihcuâc quixîpêhuah ", quand ils l'écorchent - when they had flayed him. Sah9,69.
" in îmetz niman nô iciuhcâ quixîpêuhtihuetzih ", ils arrachent alors aussi, rapidement, la peau de sa cuisse - von dem Schenkel zogen sie ebenfalls schnell die Haut ab. Sah 1927,175 = Sah2,120 (qujxipeuhtivetzi).
" tlaxîpêhua ", il dépouille les épis - he shucks the ears.
Est dit du cultivateur. Sah10,41.
" nitlaxîpêhua ", je dépouille (les épis) - I husk it.
IL s'agit de l'épi de maïs, cintli. Sah11,279.
" nicxîpêhua ", je la pèle - I peel it.
IL s'agit de la figue de barbarie, nôchtli. Sah11,123.
" nicxîpêhua ", je les pèle - las pelo. Il s'agit des figues de barbarie nôchtli.
Cod Flor XI 196r = ECN11,79 = Acad Hist MS 214r.
" in ihcuâc ôommic niman quixîpêhua ", quand elle est morte ils l'écorchent.
Est dit de l'incarnation de Chicôme Côâtl. Sah2,186.
" in ihcuâc ôommic âtlân tonân niman ye ic quixîpêhua auh in ihcuâc ôconxîpêuhqueh niman in tlenamacac commaquiâya in îêhuayo ", quand Atlan Tonan est morte aussi tôt ils l'écorchent et quand ils l'on écorchée le prêtre du feu revêtait sa peau. Sah2,191.
" yehhuântin in quixîpêhuayah tlâcah in îmêhuayo cequintin commaquiâyah in êhuatl ", de ceux qui écorchaient la peau des gens certains enfilaient la peau - of those who flayed the skins of men, some put one the skins. Sah2,204 (qujxipevaia) = Prim.Mem. 257r.
*£ v.inanimé, être dénudé.
" xîpêhua ", elles sont dédudées - they are bare.
Est dit des cordes vocales. Sah10,108.
*£ v.réfl. à sens passif. " moxîpêhua ", on l'écorce - se descorteza.
Est dit de la plante cuauhtepoztli.
Cod Flor XI 213v = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r = Sah11,109.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


xipehua - En: 1547 Olmos_V ?    xipehua - En: 1547 Olmos_V ?    xipehua - En: 1547 Olmos_V ?    xipehua - En: 1547 Olmos_V ?    xipehua - En: 1571 Molina 1    xipehua - En: 1571 Molina 1    xipehua - En: 1571 Molina 1    xipehua - En: 1571 Molina 1    xipehua - En: 1571 Molina 1    xipehua - En: 1571 Molina 1    xipehua - En: 1571 Molina 2    xipehua - En: 1580 CF Index    xipehua - En: 1780 ? Bnf_361    xipehua - En: 1780 ? Bnf_361    xipehua - En: 17?? Bnf_362    xipehua - En: 1984 Tzinacapan    xipehua - En: 2002 Mecayapan    xipehua - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


kixipeua - En: 1984 Tzinacapan    nite, xipeua - En: 1571 Molina 1    nitla, xipeua - En: 1571 Molina 1    nitla, xipeua - En: 1571 Molina 1    nitla, xipeua - En: 1571 Molina 1    nitla, xipeua - En: 1571 Molina 1    nitla, xipeua - En: 1571 Molina 1    nitlaxipehua - En: 1547 Olmos_V ?    nitlaxipehua - En: 1547 Olmos_V ?    nitlaxipeua - En: 1547 Olmos_V ?    nitlaxipeua - En: 1547 Olmos_V ?    quixîpêhua - En: 2002 Mecayapan    xipeoa - En: 1580 CF Index    Xipeua, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Xipeua, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    Xipeua, nitla - En: 1571 Molina 2    

Traducciones


Pelar - En: 1984 Tzinacapan    dessollar algo. - En: 1571 Molina 1    descaxcar granadas. - En: 1571 Molina 1    descaxcar tunas. - En: 1571 Molina 1    mondar algo como hauas, fruta o varas verdes. - En: 1571 Molina 1    descortezar algo. - En: 1571 Molina 1    deshollejar. - En: 1571 Molina 1    desollar - En: 1547 Olmos_V ?    descorteçar desollar - En: 1547 Olmos_V ?    desollar - En: 1547 Olmos_V ?    desolar descortezal - En: 1547 Olmos_V ?    pelar, descascarar, despellejar; deshojar; aliñar (animal, no pescado o ave); desvainar (frijol) - En: 2002 Mecayapan    v.t., écorcher, peler. / v.inanimé, être dénudé. / v.réfl. à sens passif. " moxîpêhua ", on l'écorce - se descorteza. - En: 2004 Wimmer    Desollar; Mondar algo que se desuella - En: 17?? Bnf_362    X-108 123 - En: 1580 CF Index    Desollar alguno - En: 1780 ? Bnf_361    Descortezar algo. Quitar las cascaras a granadas, tunas, nueces, mondar algo como abas, frutas o varas verdes. Deshollejar - En: 1780 ? Bnf_361    desollar, o descortezar, o mondar hauas. &c. p: onitlaxipeuh. - En: 1571 Molina 2