Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

xochimecatl 

Paleografía: xochimecatl
Grafía normalizada: xochimecatl
Traducción uno: simple [planta]
Traducción dos: simple [planta]
Diccionario: Alarcón
Contexto:SIMPLE [PLANTA]
§ Tla xihualhuia, coçahuic tlamacazqui; xocontotoca xoxouhqui coacihuiztli, yayahuic coacihuiztli in ye quimictia teteo inpiltzin &ª. §
Para la cura de las calenturas vsan de muchos remedios embueltos todos en superstiçion y embistes; pondre aqui los mas comunes. El mas comun remedio de que vsan es vn bebediço de un compuesto de quatro simples de los desta tierra; al compuesto diçen tlanechchicopàtli, los quatro simples son: 1, huei[ ]nacoztli[nacaztli]); 2, xochimecatl; 3, coanenepilli; 4, xiuhcocolin,; estos quatro simples muelen y encorporan en agua simple, y para que el enfermo lo beba, lo preparan con el conjuro siguiente: Ven acá, tu el amarillo espiritado a desterrar al verde dolor o enfermedad, al pardo dolor que ya quiere quitar la vida al hijo de los Dioses.
(VI, 29 De la cura y embustes para las calenturas, (492))

Fuente: 1629 Alarcón
Notas: ch-- c$--


Entradas


xochimecatl - En: 1580 CF Index    xochimecatl - En: 1595 Rincón    xochimecatl - En: 1629 Alarcón    xochimecatl - En: 17?? Bnf_362    xochimecatl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Xochimecatl, - En: 1595 Rincón    

Traducciones


simple [planta] - En: 1629 Alarcón    Cordelette que les femmes et les enfants tenaient chacun par un bout, dans la danse exécutée en l'honneur de la déesse du sel Huixtohcihuâtl. (Sah.). - En: 2004 Wimmer    II-93, VI-105 - En: 1580 CF Index    Santa de flores - En: 17?? Bnf_362    sartal de rosas. - En: 1595 Rincón    

Textos en Temoa

10v 139

Noconcac on cuicatl noconcaquin tlapitzaya xochimecatl Ayoquan teuctli yaahuayie ohuayiao ayio yo ohuia

139. Allá escuché un canto; oigo que toca la flauta, sartal de flores, el señor Ayocuan.