yectli
Paleografía:
yëctli
Grafía normalizada:
yectli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
bien / bueno / derecho / hermoso / mä[itl]~, mano derecha / recto
Traducción dos:
bien / bueno / derecho / hermoso / mä[itl]~, mano derecha / recto
Diccionario:
Carochi
Contexto:BIEN
nimitzchicähuacätlaçòtla, ipampa ca ti yëcnemi = te amo mucho, ò fuertemente, por que viues bien (4.1.1)
Intlä çänën otiyëcquïzquè in pixquípan, ca niman nic nämictïz in nochpöch; àço çänën oquic nëciz acà qualli tläcatl tëlpocatzin = si Dios quiere, que tengamos buena cosecha, luego he de casar à mi hija, quiçà querrá Dios, que de aqui allá se ofresca ocasion de algun moço virtuoso (5.4.3)
niuctzin ca nel ye àmö timonämictïznequi mätël çäyè ximoyëcchìchïhua = hermana, ya que no te quieres casar, adornate si quiera, y componte (palabras de su hermana a Santa Catalina) (5.5.5)
BUENO
yëccän = lugar bueno (1.6.2)
Inqualtin in yëctin pactinemì, yöcoxcä nemì, àcämpa nacazmahuì, tläcacconemî = los buenos viuen alegres, no tienen temores ni sobresaltos, viuen con gran paz, y quietud (5.5.6)
yëcti = hazerse bueno (de yëctli) (3.12.1)
DERECHO
noyecmä = [mi] mano derecha (4.4.1)
HERMOSO
achçä ye nelli yeèhuätlin, in yëcxäyaquè in yëctlachielicè catca? = es possible, que es esta aquella dama, tan biçarra, y hermosa? (lit.- no es creible &c.) (5.4.2)
MA[ITL]~, MANO DERECHA
Tlayëccämpa, ò tlamäyëccämpa, ò tlamayëccäncopa = à mano derecha (5.1.5)
RECTO
amo çan iyòquè in qualtin in yëctin quin mocnelilia in Totëcuiyo = Nuestro Señor no haze bien à solos los buenos (5.3.2)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ë--







