Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

yoli 

Paleografía: yoli, ni
Grafía normalizada: yoli
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: engendrar / engendrarse / revivir
Traducción dos: engendrar / engendrarse / revivir
Diccionario: Alarcón
Contexto:ENGENDRAR
§ Tla xihualhuian ye onicnianato [oniquianato] noxochipetl, yn ipan timotlalitiuh; tel àmo, tihuècahuatiuh, çan ti-iciuhtiuh, çan titlaquatiuh, can yciuhca tihuallaz; yoliz, tlacatiz yn iztacçihuatl: ca nican mitzchixticate yn nopilhuan; àmo çan acâ, nimatca nèhuatl, ninahualteuctli. §
Ya puedes venir, que ya truje mi estera de Rosas: en ella te as de sentar pero no para estar de asiento, que as de passar y has de comer y beuer y te has de voluer presto para que presto se engendre y nazca la muger blanca: para esto te esperan mis criados, no lo manda quien quiera, yo el principe de los encantos.
(II, 5 Del conjuro y encanto de los que arman hornos de cal, (200-2))

§ Tla xihuallauh, xoxouhqui èhecatl, tla xiqualicihuititi nota, nahui acatl tleaxtica; ma hueicihui, yoliz, tlacatiz yztac cihuatl; yxco ycpac titlachiazque. §
Ven ya tu, verde viento, vea dar priessa a mi padre las quatro cañas encendidas, en que emperezan: hazle que se de priessa para que se engendre y nazca la muger blanca y acatemos su rostro.
(II, 5 Del conjuro y encanto de los que arman hornos de cal, (201-2))


ENGENDRARSE
§ Tlacuel ta xihuallauh, tlamacazqui ce atl ytonal; tla ximotecati yn nonahualtexcalco, oncan tipoctiz, oncan tayauhtiz, oncan yoliz, oncan tlacatiz yn nohueltiuh yztac cihuatl. §
Aviendo cortado la madera, empiezan a armar el horno poniendo por fundamento la leña, la cual conjuran primero diciendo: Ven aqui genio, cuya dicha consiste en las aguas; tiendete en mi encantado horno de cal, alli te as de convertir en humo y niebla; con esto se engendrara y nazera mi hermana la mujer blanca (la cal).
(II, 5 Del conjuro y encanto de los que arman hornos de cal, (198))


REVIVIR
§ Tlacuel xihuallauh, nohueltiuh cemiquiztli, ca nican tiyoliz, nican titlacatiz, càmo çan yuhtlamatizque yn nopilhuan nican cate: mitzizque, mitzquazque, nòmatca nèhuatl, ninahualteuctli. §
Despues de puesto el primer lecho de leña, conjuran la piedra para ponerla diziendo: Ven tu mi hermana la muerte, que aqui as de reviuir y nazer; este efecto haran en ti mis criados veuiendote y comiendote (q. d. quemandote), yo lo ordeno assi, el principe de los encantos.
(II, 5 Del conjuro y encanto de los que arman hornos de cal, (199))

Fuente: 1629 Alarcón


Entradas


yoli - En: 1547 Olmos_G    yoli - En: 1547 Olmos_G    yoli - En: 1571 Molina 1    yoli - En: 1571 Molina 1    yoli - En: 1571 Molina 1    yoli - En: 1571 Molina 1    yoli - En: 1571 Molina 1    yoli - En: 1571 Molina 1    yoli - En: 1571 Molina 2    yoli - En: 1571 Molina 2    yoli - En: 1571 Molina 2    yoli - En: 1571 Molina 2    yoli - En: 1580 CF Index    yoli - En: 1595 Rincón    yoli - En: 1611 Arenas    yoli - En: 1629 Alarcón    yoli - En: 1645 Carochi    yoli - En: 1692 Guerra    yoli - En: 1759 Paredes    yoli - En: 1780 ? Bnf_361    yoli - En: 1780 ? Bnf_361    yoli - En: 1780 ? Bnf_361    yoli - En: 1780 ? Bnf_361    yoli - En: 1780 Clavijero    yoli - En: 2002 Mecayapan    yoli - En: 2002 Mecayapan    

Paleografía


ioli - En: 1580 CF Index    ni, yoli - En: 1571 Molina 1    ni, yuli - En: 1571 Molina 1    ni, yuli - En: 1571 Molina 1    niyoli - En: 1547 Olmos_G    niyolia - En: 1692 Guerra    niyolli; pret. perfecto oniyolh - En: 1547 Olmos_G    yôli' - En: 2002 Mecayapan    Yoli, ni - En: 1780 Clavijero    yoli, ni - En: 1759 Paredes    Yoli, ni - En: 1571 Molina 2    yoli, ni - En: 1629 Alarcón    yoli, ni, - En: 1595 Rincón    Yoli, ni. - En: 1780 ? Bnf_361    Yoli. - En: 1780 ? Bnf_361    yuli - En: 1571 Molina 1    Yuli - En: 1571 Molina 2    yuli, ni - En: 1611 Arenas    Yuli, ni - En: 1780 ? Bnf_361    Yuli, ni - En: 1571 Molina 2    Yuli. - En: 1780 ? Bnf_361    yöli, ni - En: 1645 Carochi    

Traducciones


II-91, III-52, VI-11 15 36 72 202, IX-82, X-131, XI-90 91(2) 92 93 94(2) 98(2) 99(3) 100(2) 102(3) 239 - En: 1580 CF Index    sanar el mismo. - En: 1571 Molina 1    biuir. - En: 1571 Molina 1    vida tener. - En: 1571 Molina 1    biuir - En: 1547 Olmos_G    yo vivo - En: 1692 Guerra    biuir - En: 1547 Olmos_G    parir, nacer (animal) - En: 2002 Mecayapan    cosa que biue. - En: 1571 Molina 2    biua cosa. - En: 1571 Molina 1    biuo. - En: 1571 Molina 1    despacio, lento - En: 2002 Mecayapan    Vivir - En: 1780 Clavijero    vivir y estar - En: 1759 Paredes    biuir, resuscitar, abiuar, o empollarse el hueuo. - En: 1571 Molina 2    engendrar / engendrarse / revivir - En: 1629 Alarcón    viuir. - En: 1595 Rincón    Sanar el mismo - En: 1780 ? Bnf_361    Vivo. - En: 1780 ? Bnf_361    alçarse o alterarse el miembro del varon. - En: 1571 Molina 1    cosa biua, o alterarse el miembro. - En: 1571 Molina 2    vivir - En: 1611 Arenas    Vivir, o vida tener - En: 1780 ? Bnf_361    biuir, o resuscitar. pret: oniyul. - En: 1571 Molina 2    Alzarse, o alterarse el miembro del varon - En: 1780 ? Bnf_361    vivir - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

0v 89

Ca izcatqui itlatlauhtiloca in aquin amoxpouhqui Ma xicmomachilti ma xicmocaquilti in tactehuatzin in tamoxpohuani ca cenca necnomachiliztica ic nimitznotlazotlatlauhtilia ca in ixquich tlamantli in ipan icuiliuhtoc in iamoxtlallo in itlanca in ipoliuhca in tzonquizca in Mexicayeliztli inic omanca in teoatl tlachinolli inic oquimpeuh in Capitan Hernando Cortes Marquez de Valle inic yehuatl oquicalaquico in yancuican ic oc hualcalac in Mexico Tenochtitlan inic ohualcalac in iteotlanextiltzin in iteotonameyotzin in Totecuiyo icel Teotl Dios Jesuchristo in ineltococatzin in iximachocatzin in iteotlanel toquiliztlatoltzin ca amo mochi tlacatl quimati in aoccan nemi yoli tlacati ihuan in aquique yolizque tlacatizque in iquin on in ompa itztioalotiuh ca amo in machiz in quenin omochiuh ca in yehuantin in ye huecauh tlaca in imxicpan in imatian omochiuh caye omochtlanque omomiquilique in oquittaque in oquimahuizoquê in ixquich tlamantli oimpammochiuh Auh ca aocaque {aocac ya ne ¨¨¨} ca ye oyaque in canin ximohuayan ye oquimmotlatili in Totecuiyo Dios Auh inin amoxtli