yolic
Paleografía:
yölic
Grafía normalizada:
yolic
Traducción uno:
despacio (con posesivos) / con paz / sin guerra
Traducción dos:
despacio (con posesivos) / con paz / sin guerra
Diccionario:
Carochi
Contexto:DESPACIO (CON POSESIVOS)
amoyölïcàtzin, vel. mä amoyolïcàtzin = si es à mas de vno; al que viene: seas bien venido ; al que se va: vete en buen hora, ò vete con Dios ; y al que passa, al que esta parado: Dios te guarde (5.5.6)
[ç]an huel in yölic yàtihuî = van muy despacio (5.5.6)
moyolïcàtzin, vel. mä moyölïcàtzin = si se saluda al que viene: seas bien venido ; al que se va: vete en buen hora, ò vete con Dios ; y al que passa, al que esta parado: Dios te guarde (5.5.6)
CON PAZ
yölic = ?ïyölic? pierde tal vez su primera ?i?; toma este ?yölic? los genitiuos de possession... pero lo ordinario es no tomarlos (5.5.6)
SIN GUERRA
mä çan ïhuian yölic xiquinmocnïuhti in Caxtiltëcâ = toma por amigos con paz, y sin guerra à los Españoles (5.5.6)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ö--