amacalli
Paleografía:
AMACALLI
Grafía normalizada:
amacalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
parure, couronne ou coiffe de papier.
Traducción dos:
parure, couronne ou coiffe de papier.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:âmacalli *£ parure, couronne ou coiffe de papier.
Angl., paper crown. R.Joe Campbell 1997.
" îâmacal ", elle porte une coiffe de papier.
Décrit Huixtohcihuatl. Sah2,91.
" ôlchachapanqui tlaôlchipinilli in îâmacal ", sa coiffe de papier est arrosée de grandes et de petites goutes de caoutchouc liquide - large drops of liquid rubber and small drops were spattered over her paper crown. Décrit Tzapotlan tenân. Sah1,17.
" in îhuêyitlatqui motênêhua îâmacal îhuân îtiyânquizpan ", ce qu'on appelle sa grande parure: sa coiffe de papier et ses bannières du marché. Il s'agit de Teteoh Innan. Sah2,121 = Sah 1927,177 = Sah2,121. Le texte précise: " îâmacal zan patlachtic ", sa coiffe de papier est toute grande.
" quîmonaquiah îmâmacal îmaztatzon ", ils leur mettent leur coiffe de papier, leur plumet de héron. Il s'agit des figurines représentant les montagnes. Sah2,132.
" îamacal ihhuitica tlachîhualli, motôcâyôtia aneucyôtl ihhuitzoncal ", sa coiffe de papier faite en mosaïque de plumes s'appelle aneucyotl, c'est sa perruque de plumes - seine Papierkrone, die aus Federmosaik gefertigt ist, sie führt den Namen Anecuyotl; seine Federperücke.
Décrit Tezcatlipoca. Sah 1927,101.
" in îamacal cuâuhihhuiyoh ", sa coiffe de papier (Papierkrone) est ornée de plumes d'aigle.
Parure de Ixteocaleh. Sah2,76 = Sah 1927,108.
" îamacal nâuhcâmpa nacaceh quetzalmiyahuayoh ", sa coiffe de papier a quatre coin, elle a une aigrette de plumes de quetzal. Décrit Xilonen. Sah2,103.
" tlacemahquîlli tlâhuitl in îâmacal ", sa coiffe en papier est toute enduite (d') ocre rouge - ganz mit Zinnober getaucht ist ihre Papierkrone.
Décrit Chicome Coatl. Sah2,65 = Sah 1927,89.
Fuente:
2004 Wimmer