Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

anca 

Paleografía: anca
Grafía normalizada: anca
Traducción uno: según parece / luego / por lo que
Traducción dos: según parece / luego / por lo que
Diccionario: Carochi
Contexto:SEGÚN PARECE
an ca çäneltiz inïc miquizquè in nonäntzin, in notàtzin = segun parece, infaliblemente se cumplirá, el que se mueran mis padres (5.3.2)

anca ye huel yëhua in ötimìxitî = segun esso buen rato ha que despertaste (5.5.1)

Quënmach in huel tèhuätl: an ca àmo titlälticpac tlamati; möztla huïptla mö çan tëmäc tlamiz in motlaquen? mö tlamahuiçolli ticchïuhtiäz? = dichoso tu, segun veo no eres deste mundo, no está claro que vn dia destos quando te mueras se acabaran tus vestidos entre las manos de la gente? no está claro, que iras à la otra vida haziendo milagros? (5.5.7)

Hui anca ïpampa in nicnötläcatl àtle ïpan nitto! = de manera, que por que soi pobre, no se haze caso de mi! (5.5.9)

An ca noçanàmo onàci in nämauh, ïpampa àtel ticmìtalhuia inïtech mämatzin in àço oticmocelilî = à lo que parece aun no ha llegado mi carta pues no dizes en la tuya si la has recebido (5.5.11)


LUEGO
Anca = luego; aduerbio [para] quando vno infiere algo de otra cosa que vio, ò oyó (5.5.1)

anca intlälticpac nëcuiltönölli netlamachtilli anca çan nënquïzcäyötl: anca àtle itech huetziz intoyöllo iniz tlälticpac: anca çanyuhquin cochìtlëhualli tëmictli ïpan ticmatizque iniz tlälticpac ic päcoa = luego las prosperidades del mundo, no son si no vanidad! luego no deuemos afficionarnos à cosa alguna de la tierra! luego hemos de tener por sueños todos los deleites del mundo! (5.5.1)


POR LO QUE
xicmotlaçòcämachilti in tlàtoäni, in ömitzmochìchïhuilì, moquechtlan oquimopilhuì inon tilmàtli, in oc nòmà äxcän tictlälìtinemi, in tläçan äxcän an ca timaxáuhtinemiz, an ca ça achchi in motzòtzomàtzin = tienes que agradecer al Gouernador, que te ha vestido, y dadote essa manta, que traes puesta, que si no à estas horas andubieras con las carnes de fuera lleno de andraxos (5.2.10)

Fuente: 1645 Carochi


Entradas


anca - En: 1547 Olmos_G    anca - En: 1547 Olmos_G    anca - En: 1611 Arenas    anca - En: 1645 Carochi    anca - En: 1780 ? Bnf_361    anca - En: 1780 Clavijero    anca - En: 17?? Bnf_362bis    anca - En: 2002 Mecayapan    anca - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


yanca - En: 1547 Olmos_G    

Traducciones


por ventura - En: 1547 Olmos_G    'alors comme ca', 'ce qu'il parait' s'emploie dans des exclamations résignées ou indignées. - En: 2004 Wimmer    según parece / luego / por lo que - En: 1645 Carochi    luego, conque. igitur. ergo. (adverbio de q[ue] se usa quando uno infiere algo de otra cosa q[ue] vio u oyó) - En: 17?? Bnf_362bis    De que arte, ô de que manera - En: 1780 ? Bnf_361    probablemente, tal vez, quizás, ha de ser, creo que - En: 2002 Mecayapan    luego - En: 1611 Arenas    Es lo mismo que el ergo de los Latinos - En: 1780 Clavijero    su igual - En: 1547 Olmos_G    

Textos en Temoa

3v 30

Anca nihuallaocoya o nicnotlamati ayoquic o ayoc quemanian namechaittaquiuh in tlalticpac y y can ontia ye ichan etcetera lxix

30. Así vengo a afligirme, me angustio; nunca, jamás vendré a verlos en la tierra. Así te vas ya a su casa.