Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

anca 

Paleografía: Anca
Grafía normalizada: anca
Traducción uno: luego, conque. igitur. ergo. (adverbio de q[ue] se usa quando uno infiere algo de otra cosa q[ue] vio u oyó)
Traducción dos: luego, conque. igitur. ergo. adverbio de que se usa cuando uno infiere algo de otra cosa que vio u oyo
Diccionario: Bnf_362bis
Contexto:V[erbi]g[racia]. vio uno en una gran miseria a quien havia conocido muy prospero; y de engañado dixo: Anca in tlalticpac necuiltonolli netlamachtilli, anca zan {iuhqui} nenquixcayotl, anca atle itech huetziz in toyollo in iz tlalticpac: anca zan iuhquin cochi tlehualli temictli ipan ticmatizque in iz tlalticpac ic pacoa. Luego las prosperidades del mundo no son sino vanidad: luego no debemos aficionarnos a cosa alguna de la tierra: luego hemos de tener por sueños todos los deleites del mundo. En lugar de anca entraba muy bien Tlacazo (quod vide), pero tubiera fuerza de admiracion, y no se inferir uno de otro, la qual es proprio de este anca. V[erbi]g[racia]. Dixo una muger a su marido q[ue] havia cantado ya dos veces el gallo despues de media noche, y el infirió: Anca ye huelyehua in otimixti. Segun eso buen rato ha q[ue] ha dispertaste. Ye oppa, ye expa otzatzic in quanaca, anca ye iciuhca tlauixcalehuaz. Ya el gallo ha cantado dos y tres veces, pues es en breve llegará la alva.
Fuente: 17?? Bnf_362bis
Folio: 005r
Notas: Esp: (-- Esp: )-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ó-- Esp: qua--


Entradas


anca - En: 1547 Olmos_G    anca - En: 1547 Olmos_G    anca - En: 1611 Arenas    anca - En: 1645 Carochi    anca - En: 1780 ? Bnf_361    anca - En: 1780 Clavijero    anca - En: 17?? Bnf_362bis    anca - En: 2002 Mecayapan    anca - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


yanca - En: 1547 Olmos_G    

Traducciones


por ventura - En: 1547 Olmos_G    'alors comme ca', 'ce qu'il parait' s'emploie dans des exclamations résignées ou indignées. - En: 2004 Wimmer    según parece / luego / por lo que - En: 1645 Carochi    luego, conque. igitur. ergo. (adverbio de q[ue] se usa quando uno infiere algo de otra cosa q[ue] vio u oyó) - En: 17?? Bnf_362bis    De que arte, ô de que manera - En: 1780 ? Bnf_361    probablemente, tal vez, quizás, ha de ser, creo que - En: 2002 Mecayapan    luego - En: 1611 Arenas    Es lo mismo que el ergo de los Latinos - En: 1780 Clavijero    su igual - En: 1547 Olmos_G    

Textos en Temoa

3v 30

Anca nihuallaocoya o nicnotlamati ayoquic o ayoc quemanian namechaittaquiuh in tlalticpac y y can ontia ye ichan etcetera lxix

30. Así vengo a afligirme, me angustio; nunca, jamás vendré a verlos en la tierra. Así te vas ya a su casa.