Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

aquin 

Paleografía: aquin
Grafía normalizada: aquin
Traducción uno: ¿quién? / [alguno] / ¿a quién? / ¿para quién? / ¿quien?
Traducción dos: quien? / [alguno] / a quien? / para quien? / quien?
Diccionario: Arenas
Contexto:¿QUIEN?
aquin quipíe = [¿]quien lo tiene[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)

aquin quimati in campa onihuia = [¿]quien sabe donde fuy[?] (Lo que comunme[n]te se suele preguntar, y dezir, en razon de conocer una persona, y saber donde está: 2, 109)

aquin mitzqualaniá = [¿]quien te enoja[?] (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de alguna pena o dolor corporal: 1, 94)

aquin[ ]i tlan[ ]tica = [¿]con quien estays[?] (Preguntas que se suele[n] hazer a un viandante: 1, 36)

aquin oquihtó = [¿]quien lo dixo[?] (Lo que se suele dezir platicando una persona con otra: 2, 138)

aquin quipie = [¿]quien lo tiene[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)

aquin = [¿]quien[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)

Aquin chòca = [¿]Quien llora[?] (Palabras, que comunmente se suelen pronunciar en razon de tristeza, y llanto: 1, 92)

aquin oquittac = [¿]quien lo vio[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)

aquin oquitquie = [¿]quien lo llevó[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 66)

aquin oquihuicac = [¿]quien lo llevó[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)

aquin mitzpahtia = [¿]quien te cura[?] (Lo que se suele dezir y preguntar a los enfermos: 1, 2)

aquin omomiquilì = [¿]quien murio[?] (Lo que com?mente se suele preguntar, y dezir en razon de diffuntos, y de entierros :: 2, 107)

aquin oquimittac = [¿]quien los vio[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 99)

aquin quitzotzona = [¿]quien llama[?] (Palabras que ordinariamente se suelen dezir en qualquier cosa que se dize, y pregunta: 1, 67)

aquin oquimictí = [¿]quien lo matò[?] (Lo que com?mente se suele preguntar, y dezir en razon de diffuntos, y de entierros :: 2, 107)


[ALGUNO]
ca huel oncan neçi in aquin qualli icniuhtli = la qual es prueba de amigos (Palabras que se suelen dezir en razon de amistad: 2, 113)


¿A QUIEN?
aquin oticmacac = [¿]a quien lo distes[?] (Las palabras mas comunes que se suelen repetir, acusando a alguno, ô algunos de algun delito: 1, 100)


¿PARA QUIEN?
aquin tichuiquilia = [¿]para quien lo llevas[?] (Preguntas que se suele[n] hazer a un viandante: 1, 36)


¿QUIEN?
aquin mitztolinia = [¿]quien te maltrata ? (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 105)


QUIEN
Aquin nicanca = [¿]Quien esta aca [?] (Preguntas q[ue] se suelen hazer buscando a alguna persona en su casa: 1, 4)


QUIEN
aquin omitzyolcuiti = [¿]quien te confessò[?] (Palabras que comunmente se suelen pronunciar ; en razon de yr a oyr Missa y confessarse: 1, 74)


QUIEN
xictemo aquin nechpieliz i[n ]nocahuayohuan = buscad quie[n] me guarde las bestias (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 38)


QUIEN
intla ticmatiz aquin quipie tinechnahuatiquiuh = si supieres quien lo tenga avisame dello (Palabras que se suelen dezir quando preguntan por alguna cosa perdida: 1, 7)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: Esp: ¿-- Esp: é--


Entradas


aquin - En: 1551-95 Docs_México    aquin - En: 1551-95 Docs_México    aquin - En: 1551-95 Docs_México    aquin - En: 1565 Sahagún Escolio    aquin - En: 1571 Molina 1    aquin - En: 1571 Molina 1    aquin - En: 1611 Arenas    aquin - En: 1645 Carochi    aquin - En: 1692 Guerra    aquin - En: 1692 Guerra    aquin - En: 1692 Guerra    aquin - En: 1692 Guerra    aquin - En: 1765 Cortés y Zedeño    aquin - En: 1765 Cortés y Zedeño    aquin - En: 1765 Cortés y Zedeño    aquin - En: 1765 Cortés y Zedeño    aquin - En: 1780 Clavijero    aquin - En: 17?? Bnf_362    aquin - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Amo aqui - En: 1692 Guerra    Amo aquique - En: 1692 Guerra    Aqui - En: 1765 Cortés y Zedeño    Aqui - En: 1765 Cortés y Zedeño    Aqui - En: 1765 Cortés y Zedeño    Aqui - En: 1765 Cortés y Zedeño    Aqui - En: 1692 Guerra    Aquique - En: 1692 Guerra    aqui[n] - En: 1551-95 Docs_México    aquí[n] - En: 1551-95 Docs_México    äquin - En: 1645 Carochi    

Traducciones


ninguno, vel ninguna - En: 1692 Guerra    ningunos, o ningunas - En: 1692 Guerra    Alguno - En: 1765 Cortés y Zedeño    Qual - En: 1765 Cortés y Zedeño    Quien - En: 1765 Cortés y Zedeño    Cual con articulo qui, quae, quod - En: 1765 Cortés y Zedeño    Alguno, o quien - En: 1692 Guerra    ¿Quién ? - En: 1780 Clavijero    quien (17) - En: 1565 Sahagún Escolio    A quien; Quien? - En: 17?? Bnf_362    quien?. - En: 1571 Molina 1    aquien. - En: 1571 Molina 1    quien / al que / alguno / cuya / el / el que - En: 1551-95 Docs_México    ¿quién? / [alguno] / ¿a quién? / ¿para quién? / ¿quien? - En: 1611 Arenas    interrog., qui? - En: 2004 Wimmer    Algunos, o quienes - En: 1692 Guerra    quien - En: 1551-95 Docs_México    [¿quién?] - En: 1551-95 Docs_México    ¿quién? (interrogativo) / in ~, el que / persona (no interrogativo) / quien (no interrogativo) - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

1r 3

Nic ihtoayaxi nitlaocoltzatzia ma namechelleltih ytlaçohuane niman cactimotlalique niman huallato in quetzalhuitzitziltzin aquin tictemohua cuicanitzine niman niquinnanquilia niquimilhuia campa catqui in yectli ahuiac xochitl ic niquimelelquixtiz in amohuampohtzitzinhuan niman onechicacahuatzque ca nican tla timitzittititi ticuicaniaço nelli ic tiquimelelquixtiz in toquichpohuan in teteuctin

3. Digo, clamo con fuerza, que yo no os estorbe, amados de él. Enseguida guardaron silencio. Vino luego a hablar el colibrí precioso, ¿a quién buscas, cantor?xii Al punto le respondo, le digo, ¿dónde están las bellas, las fragantes flores con las que habré de alegrar a los que son semejantes a vosotros? Luego me gorjearon intensamente, aquí hemos de mostrártelas a ti, cantor, ± acaso en verdad así darás alegría a quienes son como nosotros, los señores.