Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ayamo 

Paleografía: ayamò
Grafía normalizada: ayamo
Traducción uno: no
Traducción dos: no
Diccionario: Arenas
Contexto:NO
ayamò xicfrenoti = no le enfreneys (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 32)

[xiquilhui] ma oc[ ]ayamò huallauh axcan = [dezilde] que no venga agora (Palabras que se suelen dezir quando se embia a llamar a alguna persona, a saber del: 1, 70)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ò--


Entradas


ayamo - En: 1547 Olmos_G    ayamo - En: 1551-95 Docs_México    ayamo - En: 1565 Sahagún Escolio    ayamo - En: 1571 Molina 1    ayamo - En: 1571 Molina 2    ayamo - En: 1611 Arenas    ayamo - En: 1611 Arenas    ayamo - En: 1645 Carochi    ayamo - En: 1692 Guerra    ayamo - En: 1765 Cortés y Zedeño    ayamo - En: 1780 ? Bnf_361    ayamo - En: 1780 Clavijero    ayamo - En: 17?? Bnf_362bis    ayamo - En: 17?? Bnf_362bis    ayamo - En: 17?? Bnf_362bis    ayamo - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Aiamo - En: 1692 Guerra    

Traducciones


Aun no - En: 1692 Guerra    antes que / aún no - En: 1551-95 Docs_México    aun no. aduerbio. - En: 1571 Molina 2    aún no / antes / in (iuh) ~, antes que - En: 1645 Carochi    aun no (4) - En: 1565 Sahagún Escolio    Aún no - En: 1780 Clavijero    Aun no - En: 1547 Olmos_G    Aun no - En: 17?? Bnf_362bis    aun no - En: 17?? Bnf_362bis    vide In iuh ayamo. Ayamo huecauh - En: 17?? Bnf_362bis    Aun no, adverbio - En: 1765 Cortés y Zedeño    aun no. - En: 1571 Molina 1    Aun no - En: 1780 ? Bnf_361    Pas encore, pas tout de suite. - En: 2004 Wimmer    no - En: 1611 Arenas    no - En: 1611 Arenas    

Textos en Temoa

9v 123

Can tiyanemia ticuicanitl maya hualmoquetza xochihuehuetl quetzaltica huiconticac teocuitlaxochinenepaniuhticac y ayamo aye yliamo aye hui y ohuaya ohuaya

123. ¿Dónde vives tú, cantor? Ya viene a levantarse el atabal florido, entreverado con plumas de quetzal, y flores doradas entrelazadas.