Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ayamo 

Paleografía: ayamo
Grafía normalizada: ayamo
Traducción uno: aún no / antes / in (iuh) ~, antes que
Traducción dos: aún no / antes / in (iuh) ~, antes que
Diccionario: Carochi
Contexto:AÚN NO
Aiamo huècapan in tönatiuh, in quiztihuetzicò in motitlanhuan = aun no estaua alto el Sol, quando llegaron tus mensajeros (5.2.4)

ayamo huel nipàti, ocnòmà ninococòtinemi = aun no estoi del todo bueno, toda via ando achacoso (5.2.4)

Hui Don Bernabètze tlacàcè iz timohuïcatz, ayamo nimitznottiliäya, quinìquäc in mochi tläcatl öhuetzcac, in ötimotlaxöchtilì, in önimitznottilì = valgame Dios Don Bernabe, aqui estauas! no te auia visto, hasta que todos se rieron, que los heciste reir con tus gracias (5.2.6)

ayamo imman, vel. ayamo oncan = aun no es hora (5.2.4)

aia, y aiamo = aun no (5.1.2)

Hui tlácàcè iztimohuïcatz, ayamo nimitznottiliäya = que aqui estas! aun no te auia visto (5.5.1)

Ayáïc = nunca hasta agora (comp. ?aya? y ?aïc?) (5.2.8)

Oc nòmà ayamotlami inic tlatla iz cintli, pöctli mantoc = ay humareda, antes de acabarse de quemar el maiz; (lit.- toda via aun no se acaba de quemar el maiz, que està en maçorcas, ay humareda) (5.2.3)

Ayamo = aun no; es opuesto à ye (5.2.4)

ayamo imman intitëhuazquè, caoc tlàtlayohuatoc, oc tlaïxmìmictoc = aun no es tiempo, que nos leuantemos, que toda via ay escuridad (5.2.4)

mä xicmotlapòpolhuili, ca oc piltontli, ayamo mozcalia = perdonale, que toda via es muchacho, aun no tiene juyzio (5.2.3)

ayamo huècauh in ömïxiuh in nonämic, ayacän quiça, ayamo huel mëhua, oc nòmà huetztoc = poco ha que parió mi muger, aun no sale à parte ninguna, aun no se puede leuantar, toda via está en la cama (5.2.5)

--cuix ye öhuälmohuïcac in Teopixqui? --ca ayamotzin = --vino ya el Sacerdote? --aun no (5.2.4)

Ayamo huel ömpa niäz, ïpampa noçan nican moyetzticà in Tlàtoäni = aun no puedo ir allá, por que toda via está aqui el Gouernador (5.5.11)


ANTES
Huel oc yohuatzinco, ayamo huälquïça in tönatiuh in önitënìçac = muy de mañana almorçe, antes que saliesse el Sol (5.2.6)


IN (IUH) ~, ANTES QUE
in ayamo, ò iniuh ayamo, vel. in ayamo yuh = antes q (5.2.4)

Fuente: 1645 Carochi


Entradas


ayamo - En: 1547 Olmos_G    ayamo - En: 1551-95 Docs_México    ayamo - En: 1565 Sahagún Escolio    ayamo - En: 1571 Molina 1    ayamo - En: 1571 Molina 2    ayamo - En: 1611 Arenas    ayamo - En: 1611 Arenas    ayamo - En: 1645 Carochi    ayamo - En: 1692 Guerra    ayamo - En: 1765 Cortés y Zedeño    ayamo - En: 1780 ? Bnf_361    ayamo - En: 1780 Clavijero    ayamo - En: 17?? Bnf_362bis    ayamo - En: 17?? Bnf_362bis    ayamo - En: 17?? Bnf_362bis    ayamo - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Aiamo - En: 1692 Guerra    

Traducciones


Aun no - En: 1692 Guerra    antes que / aún no - En: 1551-95 Docs_México    aun no. aduerbio. - En: 1571 Molina 2    aún no / antes / in (iuh) ~, antes que - En: 1645 Carochi    aun no (4) - En: 1565 Sahagún Escolio    Aún no - En: 1780 Clavijero    Aun no - En: 1547 Olmos_G    Aun no - En: 17?? Bnf_362bis    aun no - En: 17?? Bnf_362bis    vide In iuh ayamo. Ayamo huecauh - En: 17?? Bnf_362bis    Aun no, adverbio - En: 1765 Cortés y Zedeño    aun no. - En: 1571 Molina 1    Aun no - En: 1780 ? Bnf_361    Pas encore, pas tout de suite. - En: 2004 Wimmer    no - En: 1611 Arenas    no - En: 1611 Arenas    

Textos en Temoa

9v 123

Can tiyanemia ticuicanitl maya hualmoquetza xochihuehuetl quetzaltica huiconticac teocuitlaxochinenepaniuhticac y ayamo aye yliamo aye hui y ohuaya ohuaya

123. ¿Dónde vives tú, cantor? Ya viene a levantarse el atabal florido, entreverado con plumas de quetzal, y flores doradas entrelazadas.