Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cahuitl 

Paleografía: cauitl
Grafía normalizada: cahuitl
Traducción uno: tiempo
Traducción dos: tiempo
Diccionario: Docs_México
Contexto:TIEMPO
§ Auh occeppa once tlacatl yn ic onnechteyluizquia yntocan Maria ciuatzintli omic yn axca yxpantzinco yn muy magnifico señor tocdor Zorida quilmoluillin notlalcoual yn quipia Pablo Macuex auh niman ic ualmotlatitlani yn tlatouani Zorida quimanaco yn tlaxillacallequen ueuetque y uelquimati yn ye yxquich cauitl y nicpia y notlal ynuan nochinan ynic nictec ynuan ynic nictlachcuitlaz. §
E que otra vez le quisieron poner pleito sobre las dichas tierras una yndia llamada Maria [difunta] y que se quexo [de su tierra comprada que tienen Pablo Macuex] sobrello antel dotor Zorita y quel dicho dotor Zorita llamó, los vecinos del barrio [tlaxilacalleque ueuetque que saben bien cuanto tiempo hace que las tengo, que las eché y les puse céspedes].
(Demanda e información presentada por Pablo Maquex contra Ana Xoco del tlaxilacalli de Tlachcuititlan, en San Pablo, por una casa y camellones de tierra. Año 1564, [711])

§ Ye axcan XXV sihuitl yn ical oconquetz centetl ycal tepiton auh yn chinamitl ye no yxquich cauitl in quichiua in ye XXV siuitl a ye quicahua mochipa ayac aca quitlacahualtia yn onpa Tlachcuititlan. §
E vido que de veynte y cinco años a esta parte labro e hizo unas casas con su retraimiento y los camellones a poseido el tiempo de los dichos veinte e cinco años e nunca las a dexado de poseer ni contradicho persona ninguna y es las tierras casas e camellones en la parte y lugar llamado Tlasaytitlan [sic].
(Demanda e información presentada por Pablo Maquex contra Ana Xoco del tlaxilacalli de Tlachcuititlan, en San Pablo, por una casa y camellones de tierra. Año 1564, [732])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: aui--


Entradas


cahuitl - En: 1551-95 Docs_México    cahuitl - En: 1551-95 Docs_México    cahuitl - En: 1571 Molina 1    cahuitl - En: 1571 Molina 1    cahuitl - En: 1571 Molina 2    cahuitl - En: 1580 CF Index    cahuitl - En: 1580 CF Index    cahuitl - En: 1580 CF Index    cahuitl - En: 1611 Arenas    cahuitl - En: 1645 Carochi    cahuitl - En: 1692 Guerra    cahuitl - En: 1765 Cortés y Zedeño    cahuitl - En: 1780 ? Bnf_361    cahuitl - En: 1780 Clavijero    cahuitl - En: 17?? Bnf_362    cahuitl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Cahuit - En: 1765 Cortés y Zedeño    cahuytl - En: 17?? Bnf_362    Cauitl - En: 1571 Molina 2    cauitl - En: 1551-95 Docs_México    cauitl - En: 1580 CF Index    cauitl - En: 1571 Molina 1    cauitl - En: 1571 Molina 1    Cauitl. - En: 1780 ? Bnf_361    caujtl - En: 1580 CF Index    cavitl - En: 1580 CF Index    cähuitl - En: 1645 Carochi    

Traducciones


Tiempo - En: 1765 Cortés y Zedeño    tiempo - En: 1611 Arenas    tiempo - En: 1551-95 Docs_México    Espace de temps. - En: 2004 Wimmer    Tiempo - En: 1780 Clavijero    El tiempo - En: 1692 Guerra    Tiempo - En: 17?? Bnf_362    tiempo. - En: 1571 Molina 2    tiempo - En: 1551-95 Docs_México    VII-24 29, VIII-11 88, IX-9(2) 61 67(2) - En: 1580 CF Index    espacio de tiempo. - En: 1571 Molina 1    tiempo. - En: 1571 Molina 1    Espacio de tiempo. - En: 1780 ? Bnf_361    IV-60 69 99, VI-8, VIII-11 14, X-191 194 195(2) - En: 1580 CF Index    I-55 76, II-114 156 168(2), VI-8(2) 17 18 29 102 156 184 186, X-192 196(2), XII-45 66 - En: 1580 CF Index    tiempo - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

9v 129

Ma cuel achic aya maoc ixquich cahuitl niquinnotlanehui in chalchiuhtin i in maquiztin i in tepilhuan aya çan nicxochimalina in tecpillotl huia çan ca nica nocuic yca yla

129. Que por un momento, por todo el tiempo pida yo en préstamo los jades, las ajorcas, los príncipes; sólo como a flores entretejo a la nobleza, con mi canto la rodeo [10r=] en el lugar de los atabales.