chicha
Paleografía:
CHIHCHA
Grafía normalizada:
chicha
Tipo:
_v.t.__v.i._
Traducción uno:
v.i., cracher. / v.t. tê-., cracher sur quelqu'un. / v.t. tla-., cracher (du pus, du sang), expectorer, faire de crachats.
Traducción dos:
v.i., cracher. / v.t. tê-., cracher sur quelqu'un. / v.t. tla-., cracher (du pus, du sang), expectorer, faire de crachats.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:chihcha > chihcha-.
*£ v.i., cracher.
Esp., escupir.
Angl., to spit (K).
" ahhuel onchihcha ", il ne peut cracher - one should not spit. Sah5,171.
" in âquin aocmo huel chihcha ", celui qui ne peut cracher - el no puede escupir.
Cod Flor XI 146v = ECN9,154 = Sah11,152.
*£ v.t. tê-., cracher sur quelqu'un.
" zan conchihcha ahnôzo cuitlatl ic contepachoa ", il crache sur lui ou l'arrose d'excréments - it only spat hurled dung at it. Sah5,175.
" mochi tlâcatl conchihcha ", tout le monde crache dans sa direction. Sah2,125.
*£ v.t. tla-., cracher (du pus, du sang), expectorer, faire de crachats.
" in âquin timalli quichihcha ", celui qui crache du pus - el que escupe pus.
Est dit à propos de la plante iztaquiltic.
Cod Flor XI 153r = ECN9,164 = Sah11,160.
" in eztli quichihcha ", il crache du sang.
Cod Flor XI 181r = ECN11,89 = Acad Hist MS 239r.
Note: ne pas confondre avec " chîchi " v.i. ou v.t., 'têter'.
R.Siméon d'après Clavijero propose un sens nominal: sorte de vin tiré de la tige et de la graine de maïs
Schultze Iena Sah 1950,261 propose le sens: salive.
Cf. aussi la redupl. chihchihcha, cracher de façon répétée.
Fuente:
2004 Wimmer