Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cocol 

Paleografía: notzi[ ]ycocul
Grafía normalizada: cocol
Prefijo: i
Tipo: v.r.
Traducción uno: mi bisabuela
Traducción dos: bisabuela
Diccionario: Olmos_V
Fuente: 1547 Olmos_V ?
Folio: 229r
Notas: cicocolli mi bisabuela cul-- Esp: buel-- Esp: mi-- Esp: bisavuel--


Entradas


cocol - En: 1547 Olmos_V ?    cocol - En: 1551-95 Docs_México    cocol - En: 1984 Tzinacapan    cocol - En: 2002 Mecayapan    cocol - En: 2002 Mecayapan    cocol - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


cocol-

Palabras


cocol, nimo    cocolaqui    cocolaquia    cocolchihuilia    cocolcui    cocolcuitia    cocole    cocole +    cocolecanamic    cocolecayaotl    cocolehua    cocolhuia    cocoli    cocolia    cocolicailpia    cocolicailpiya    cocolicniuh    cocolihui    cocolilia    cocolilo    


icocol    imayauhcocol    incocol    inecocol    macocol    nachcocol    nococol    tlanitzcocol    toquichcocol    


Paleografía


-cocol - En: 1551-95 Docs_México    kokol - En: 1984 Tzinacapan    notzi[ ]ycocul - En: 1547 Olmos_V ?    

Traducciones


abuelo de - En: 1551-95 Docs_México    Appelation affectueuse, cher. - En: 2004 Wimmer    grano, nacido, furúnculo - En: 2002 Mecayapan    grano, nacido, furúnculo - En: 2002 Mecayapan    Enfermedad - En: 1984 Tzinacapan    mi bisabuela - En: 1547 Olmos_V ?    

Textos en Temoa

142v 2101

] itztic qujnamjquj in tletl Iehoatl conj in aqujn achto omotlanoqujli yiauhpovi yoan toqujch cocol yoã cioacocolli monamjctia in coanenepilli ic pati qujqujxtia in netlacolli in cochtemjctli temalatl eztli in qujça yoan in iztacquavitl in elhoaio in aq¢n qujquatzaiana vncã motlalilia paltic ic pati yoan in aqujn mjxtlevia in poçaoa in ixquenpal xchichilivi in tixtelo vncan mochipijnja çan vel iec c¢atic Auh in jiamatlapal yiapaltic mapitzatoton matzatzaianquj amo monequj çã novian tepepan quauhtla in mochioa


Glifos en Tlachia

MH: ALMOYAHUACAN - 387_515v

Glifo - 387_515v_08

Lectura: cocol


Descomposicion: cocol-

Contacto: labios

Parte no expresada: co,

Cita: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_515v_08

cocol 

Paleografía: notzi[ ]ycocul
Grafía normalizada: cocol
Prefijo: i
Tipo: v.r.
Traducción uno: mi bisabuela
Traducción dos: bisabuela
Diccionario: Olmos_V
Fuente: 1547 Olmos_V ?
Folio: 229r
Notas: cicocolli mi bisabuela cul-- Esp: buel-- Esp: mi-- Esp: bisavuel--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/23033

MH: ALMOYAHUACAN - 387_515v

Elemento: coltic


Sentido: curvo o torcido

Valor fonético: col

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/07.01.10

coltic 

Paleografía: coltic
Grafía normalizada: coltic
Tipo: v.t.
Traducción uno: Tuerta cosa
Traducción dos: tuerta cosa
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12965

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520v

Glifo - 387_520v_16

Lectura: cocol


Descomposicion: cocol-

Contacto: labios

Cita: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_520v_16

cocol 

Paleografía: notzi[ ]ycocul
Grafía normalizada: cocol
Prefijo: i
Tipo: v.r.
Traducción uno: mi bisabuela
Traducción dos: bisabuela
Diccionario: Olmos_V
Fuente: 1547 Olmos_V ?
Folio: 229r
Notas: cicocolli mi bisabuela cul-- Esp: buel-- Esp: mi-- Esp: bisavuel--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/23033

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520v

Elemento: coltic


Sentido: curvo o torcido

Valor fonético: col

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/07.01.10

coltic 

Paleografía: coltic
Grafía normalizada: coltic
Tipo: v.t.
Traducción uno: Tuerta cosa
Traducción dos: tuerta cosa
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12965

MH: ATLIXCO - 387_896r

Glifo - 387_896r_36

Lectura: cocol


Descomposicion: cocol-

Contacto: labios

Cita: côcol

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_896r_36

cocol 

Paleografía: notzi[ ]ycocul
Grafía normalizada: cocol
Prefijo: i
Tipo: v.r.
Traducción uno: mi bisabuela
Traducción dos: bisabuela
Diccionario: Olmos_V
Fuente: 1547 Olmos_V ?
Folio: 229r
Notas: cicocolli mi bisabuela cul-- Esp: buel-- Esp: mi-- Esp: bisavuel--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/23033

MH: ATLIXCO - 387_896r

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: ATLIXCO - 387_896r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: AZTAHUAYAN - 387_834r

Glifo - 387_834r_31

Lectura: cocol


Descomposicion: cocol-

Contacto: labios

Cita: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_834r_31

cocol 

Paleografía: notzi[ ]ycocul
Grafía normalizada: cocol
Prefijo: i
Tipo: v.r.
Traducción uno: mi bisabuela
Traducción dos: bisabuela
Diccionario: Olmos_V
Fuente: 1547 Olmos_V ?
Folio: 229r
Notas: cicocolli mi bisabuela cul-- Esp: buel-- Esp: mi-- Esp: bisavuel--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/23033

MH: AZTAHUAYAN - 387_834r

Elemento: ocuilin


Sentido: gusano

Valor fonético: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.31

ocuilin 

Paleografía: ocuylin
Grafía normalizada: ocuilin
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (in)
Forma: ocuil + -in
Traducción uno: Guzano; Polilla generalmente
Traducción dos: guzano; polilla generalmente
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yl--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14040

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_870r

Glifo - 387_870r_33

Lectura: cocol


Descomposicion: cocol-

Contacto: labios

Cita: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_870r_33

cocol 

Paleografía: notzi[ ]ycocul
Grafía normalizada: cocol
Prefijo: i
Tipo: v.r.
Traducción uno: mi bisabuela
Traducción dos: bisabuela
Diccionario: Olmos_V
Fuente: 1547 Olmos_V ?
Folio: 229r
Notas: cicocolli mi bisabuela cul-- Esp: buel-- Esp: mi-- Esp: bisavuel--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/23033

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_870r

Elemento: chilli


Sentido: chile, ají

Valor fonético: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.08

chilli 

Paleografía: chilli
Grafía normalizada: chilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: chile
Traducción dos: chile
Diccionario: Arenas
Contexto:CHILE
xiqualhuicacan chilli = traed chile (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

chilli = chile (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10413

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_878r

Glifo - 387_878r_45

Lectura: cocol


Descomposicion: cocol-

Contacto: labios

Cita: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_878r_45

cocol 

Paleografía: notzi[ ]ycocul
Grafía normalizada: cocol
Prefijo: i
Tipo: v.r.
Traducción uno: mi bisabuela
Traducción dos: bisabuela
Diccionario: Olmos_V
Fuente: 1547 Olmos_V ?
Folio: 229r
Notas: cicocolli mi bisabuela cul-- Esp: buel-- Esp: mi-- Esp: bisavuel--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/23033

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_878r

Elemento: chilli


Sentido: chile, ají

Valor fonético: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.08

chilli 

Paleografía: chilli
Grafía normalizada: chilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: chile
Traducción dos: chile
Diccionario: Arenas
Contexto:CHILE
xiqualhuicacan chilli = traed chile (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

chilli = chile (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10413

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_880r

Glifo - 387_880r_11

Lectura: cocol


Descomposicion: cocol-

Contacto: labios

Cita: cocole

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_880r_11

cocol 

Paleografía: notzi[ ]ycocul
Grafía normalizada: cocol
Prefijo: i
Tipo: v.r.
Traducción uno: mi bisabuela
Traducción dos: bisabuela
Diccionario: Olmos_V
Fuente: 1547 Olmos_V ?
Folio: 229r
Notas: cicocolli mi bisabuela cul-- Esp: buel-- Esp: mi-- Esp: bisavuel--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/23033

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_880r

Elemento: ocuilin


Sentido: gusano

Valor fonético: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.31

ocuilin 

Paleografía: ocuylin
Grafía normalizada: ocuilin
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (in)
Forma: ocuil + -in
Traducción uno: Guzano; Polilla generalmente
Traducción dos: guzano; polilla generalmente
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yl--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14040

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_885r

Glifo - 387_885r_20

Lectura: cocol


Descomposicion: cocol-

Contacto: labios

Cita: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_885r_20

cocol 

Paleografía: notzi[ ]ycocul
Grafía normalizada: cocol
Prefijo: i
Tipo: v.r.
Traducción uno: mi bisabuela
Traducción dos: bisabuela
Diccionario: Olmos_V
Fuente: 1547 Olmos_V ?
Folio: 229r
Notas: cicocolli mi bisabuela cul-- Esp: buel-- Esp: mi-- Esp: bisavuel--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/23033

MH: CUAUHQUECHOLLAN - 387_885r

Elemento: ocuilin


Sentido: gusano

Valor fonético: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.31

ocuilin 

Paleografía: ocuylin
Grafía normalizada: ocuilin
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (in)
Forma: ocuil + -in
Traducción uno: Guzano; Polilla generalmente
Traducción dos: guzano; polilla generalmente
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yl--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14040

MH: OCOTEPEC - 387_531v

Glifo - 387_531v_29

Lectura: cocol


Descomposicion: cocol-

Contacto: labios

Cita: concôl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_531v_29

cocol 

Paleografía: notzi[ ]ycocul
Grafía normalizada: cocol
Prefijo: i
Tipo: v.r.
Traducción uno: mi bisabuela
Traducción dos: bisabuela
Diccionario: Olmos_V
Fuente: 1547 Olmos_V ?
Folio: 229r
Notas: cicocolli mi bisabuela cul-- Esp: buel-- Esp: mi-- Esp: bisavuel--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/23033

MH: OCOTEPEC - 387_531v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: OCOTEPEC - 387_531v

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: TIANQUIZMANALCO - 387_901r

Glifo - 387_901r_45

Lectura: cocol


Descomposicion: cocol-

Contacto: labios

Cita: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_901r_45

cocol 

Paleografía: notzi[ ]ycocul
Grafía normalizada: cocol
Prefijo: i
Tipo: v.r.
Traducción uno: mi bisabuela
Traducción dos: bisabuela
Diccionario: Olmos_V
Fuente: 1547 Olmos_V ?
Folio: 229r
Notas: cicocolli mi bisabuela cul-- Esp: buel-- Esp: mi-- Esp: bisavuel--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/23033

MH: TIANQUIZMANALCO - 387_901r

Elemento: ocuilin


Sentido: gusano

Valor fonético: cocol

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.31

ocuilin 

Paleografía: ocuylin
Grafía normalizada: ocuilin
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (in)
Forma: ocuil + -in
Traducción uno: Guzano; Polilla generalmente
Traducción dos: guzano; polilla generalmente
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yl--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14040

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 24-10-2021]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/cocol