Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cohua 

Paleografía: COHUA
Grafía normalizada: cohua
Tipo: _v.t.__v.r._
Traducción uno: v.t. tê-., acheter (des esclaves). / v.t. tla-., acheter quelque chose. / v.réfl. à sens passif, être acheté.
Traducción dos: v.t. tê-., acheter (des esclaves). / v.t. tla-., acheter quelque chose. / v.réfl. à sens passif, être acheté.
Diccionario: Wimmer
Contexto:côhua > côuh.
*£ v.t. tê-., acheter (des esclaves).
" ômpa quimoncôhuayah in azcapotzalco in tiyanquizco ", ils les achetaient là-bas à Azcapotzalco, au marché. Ils s'agit d'esclaves. Sah9,45.
" ômpa concôhuayah in tlâcanecuilohcân azcapotzalco ", ils l'achetaient là-bas au marché d'esclaves à Azcapotzalco - they bought them there at the slave market at Atzacapotzalco. Sah1,43.
" inic quicôhuah ce tlacohtli in quimictîzqueh ", pour acheter un esclave qu'ils sacrifieront. Sah9,87.
" têcôhuah, motlâcacôhuiah ", ils achètent des gens, ils s'achètent des esclaves - they bought people, they purchased men for themselves. Sah7,23.
" in ihcuâc ôconcôuhqueh in tlacohtli ", quand ils ont acheté l'esclave - when (the buyers) bought the slave. Sah9,46.
" tlacohtli cihuâtl in quicôhuayah ", une esclave qu'ils achetaient - a woman slave whom they had bought. Sah1,22.
" in acah commottilia têcôhuaz, tlâcahuah yez ", l'un a la vision qu'il achète des esclaves qu'il devient propriétaire d'esclaves - one saw in vision that he buy slaves - he would be a slave owner.
Sous l'effet de champignons hallucinogènes. Sah9,39.
" quincôhuacoh tlaôltica in Mexihcah ", ils vinrent acheter les Mexicains contre du maïs égréné. Est dit des Totonaques. Chim3,126 - 97v. (année 1454 - 1 tochtli).
* éventuel, " quicôhuanih ", ceux qui achètent (des esclaves). Sah7,23.
*£ v.t. tla-., acheter quelque chose.
" in tlein cualtotôn mochi quicôhua, mochi quinehnequi ", tout ce qui est assez joli, ils l'achètent, ils en ont envie. Launey II 242.
" ayac huel quicôhuaya ", personne ne pouvait l'acheter - no one would buy it. Sah8,69.
" quicôhuaya chichi ", il achète des chiens - he hought dogs. Sah9,48.
" yancuic petlatl quicôhua îhuân copalli, îhuân cuahuitl ", il achète une nouvelle natte, du copal et du bois. En prévision du cérémoniel de la confession. Sah1,24.
" in âmacôhuayah îhuân ôlli îhuân iztli îhuân ichtli in quicôhuayah ", ils achetaient du papier et ils achetaient du caoutchouc, et des couteaux d'obsidienne et du fil. Pour pouvoir fabriquer de petites figurines des montagnes. Sah2,151.
" mînacaciya in tlein tlachtectli ayâc huel quicôhuaya ", on craignait ce qui avait été volé, personne ne pouvait l'acheter. Sah8,69.
*£ v.réfl. à sens passif, être acheté.
" âcacuahuitl mocôhua ", on achète des tubes de roseau. Sah6,129.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


cohua - En: 1551-95 Docs_México    cohua - En: 1551-95 Docs_México    cohua - En: 1551-95 Docs_México    cohua - En: 1551-95 Docs_México    cohua - En: 1551-95 Docs_México    cohua - En: 1551-95 Docs_México    cohua - En: 1571 Molina 1    cohua - En: 1571 Molina 2    cohua - En: 1595 Rincón    cohua - En: 1645 Carochi    cohua - En: 1692 Guerra    cohua - En: 1765 Cortés y Zedeño    cohua - En: 1765 Cortés y Zedeño    cohua - En: 1765 Cortés y Zedeño    cohua - En: 1780 Clavijero    cohua - En: 17?? Bnf_362    cohua - En: 1984 Tzinacapan    cohua - En: 1984 Tzinacapan    cohua - En: 2002 Mecayapan    cohua - En: 2002 Mecayapan    cohua - En: 2002 Mecayapan    cohua - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Coa - En: 1765 Cortés y Zedeño    Coa - En: 1765 Cortés y Zedeño    Coa - En: 1765 Cortés y Zedeño    coa, nic - En: 1551-95 Docs_México    coa, nic - En: 1595 Rincón    coa,n ic - En: 1551-95 Docs_México    cohuâ' - En: 2002 Mecayapan    cohua, mo - En: 1551-95 Docs_México    cohua, nic - En: 1551-95 Docs_México    cohua, nino - En: 1551-95 Docs_México    Cohua, nitla - En: 1780 Clavijero    coua, nic - En: 1551-95 Docs_México    Coua, nitla - En: 1571 Molina 2    cöhua, nitla - En: 1645 Carochi    kikoua - En: 1984 Tzinacapan    nicoa - En: 1692 Guerra    nitla, coua - En: 1571 Molina 1    quicohua - En: 2002 Mecayapan    quicohua - En: 2002 Mecayapan    tëkoua - En: 1984 Tzinacapan    

Traducciones


Mercar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Comprar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Tratar mercaderia - En: 1765 Cortés y Zedeño    comprar - En: 1551-95 Docs_México    comprar. - En: 1595 Rincón    comprar - En: 1551-95 Docs_México    Mercar - En: 17?? Bnf_362    v.t. tê-., acheter (des esclaves). / v.t. tla-., acheter quelque chose. / v.réfl. à sens passif, être acheté. - En: 2004 Wimmer    culebra - En: 2002 Mecayapan    dar (dinero) por - En: 1551-95 Docs_México    comprar / mercar / comprar y mercar / dar por / dar y pagar por / hallarse presente a paga / vender (Inv. de comprar) - En: 1551-95 Docs_México    comprarse - En: 1551-95 Docs_México    Comprar - En: 1780 Clavijero    comprar - En: 1551-95 Docs_México    comprar algo. preterit: onitlacouh. - En: 1571 Molina 2    comprar - En: 1645 Carochi    Comprar - En: 1984 Tzinacapan    yo compro - En: 1692 Guerra    comprar algo. - En: 1571 Molina 1    comprar - En: 2002 Mecayapan    comprar - En: 2002 Mecayapan    Utilizar gente (mozos, molendera) pagándoles - En: 1984 Tzinacapan    

Textos en Temoa

18r 292

Quauhyotica oceloyotica ma onnequechnahualo antepilhuani ycahcahuanca yn chimallin cohua ma’limani oo yyao ayyaha ohuaya ohua

292. ¡Que con la fuerza del águila, con el coraje del jaguar,cccxi haya abrazos, oh vosotros príncipes! Hacen estrépito los escudos, se entrelaza la comunidad.cccxii