cozamatl
Paleografía:
COZAMATL
Grafía normalizada:
cozamatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Belette.
Traducción dos:
belette.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:côzamatl ou apocope côzama, var. côzamahtli, côzahtli.
Belette.
Launey II 245.
Opossum, allem. Beutelrattel, Didelphys Virginiana Shaw.
SIS 1950,264.
Esp. comadreja.
Angl. weasel.
Mustela frenatan frenata (Lichtenstein) or long-tailled weasel, in Villa R., op. cit., p. 457.
Description. Sah11,13.
" in iuhquin cozama nô quitzimpahchichîna in tôtolmeh ", comment aussi la belette suce les dindes pas l'arrière - como la comadreja, chupa a las pavas por el trasero.
Il s'agit de 'l'epatl' ou 'zorillo'.
Cod Flor XI 14v = ECN11,54 = Sah11,13 (est dit du zorillo).
" no îhuân netetzahuilôhua in cozamatl ahnôzo côzahtli ", et de même on considérait la belette comme un présage - likewise all regarded the weasel as an omen. Sah5,165. Le chapitre 6 de Cod Flor V développe les présages qui se rattachaient à la belette, cozamatl. Sah5,165.
" in cozahtli, côzamatl mihtoâya, in acah quiyacahuiltequi ahmo huel yâz, in câmpa yâznequi mictilôz têmâchuetzitîuh ohtlica ", quand une belette, comme on dit frappe au nez de quelquelqu'un, il ne pourra pas aller la où il désire aller, on le tuera, il tombera aux mains de quelqu'un en chemin - wenn das Beutelwiesel, das cozamatl, so sagte man jmdm vor die Nase den Weg kreutzte wird er nicht gut gehen fahren wohin er auch gehen wolle, er würde getötet werden, würde unterwegs in jmd Hand fallen.
Sah 1950,2.
Mangées par les Otomis. Sah10,180 = Launey II 244.
" ahzo tôtolin, ahzo côzamatl, ahnôzo chichi îpan moquîxtiâya ", il se transformait soit en dinde, soit en belette, soit en dinde - he turn himself into perhaps a turkey, or a weasel, or a dog. Est dit d'un nâhualli d'origine plébéenne. Sah4,42.
Fuente:
2004 Wimmer