Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cuauhnochtli 

Paleografía: CUAUHNOCHTLI
Grafía normalizada: cuauhnochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. officier de justice, associé aux âchcacâuhtin, il exécutaient les sentences de mort. / officier de justice, associé aux âchcacâuhtin, il exécutaient les sentences de mort. / on désignait ainsi les coeurs des victimes que l'on avait présentés en offrande au dieu Huitzilopochtli, et que l'o
Traducción dos: 1. officier de justice, associé aux âchcacâuhtin, il exécutaient les sentences de mort. / officier de justice, associé aux âchcacâuhtin, il exécutaient les sentences de mort. / on désignait ainsi les coeurs des victimes que l'on avait présentés en offrande au dieu huitzilopochtli, et que l'o
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuâuhnôchtli 1.£ officier de justice, associé aux âchcacâuhtin, il exécutaient les sentences de mort.
Sah8,55.
Egalement cité dans les mêmes fonctions dans Sah8,43.
En compagnie de l'âtêmpanêcatl et du tezcacôâcatl, ils sont désignés comme les excécuteurs du souverain: " îtêmictihcâhuân cateah tlahtoâni ".
Cité en tête d'une liste d'exécuteurs du souverain. Sah2,106.
Cité parmi les grands chefs " huehueyi tiyahcahuah ". Le terme n'est pas traduit par Anders.Dib IX 47. Mais la note 10 range le cuâuhnochtli parmi les 'exécutores'.
L'un des trois juges du tribunal Tlacatecatl (Clav.), chargé de veiller à l'exécution des sentences. R.Siméon 366.
Seler propose: titre d'un soldat qui s'était particulièrement distingué à la guerre. SGA II 512.
Cf. le plur. 'cuâcuâuhnôchtin'.
2.£ on désignait ainsi les coeurs des victimes que l'on avait présentés en offrande au dieu Huitzilopochtli, et que l'on jettait ensuite dans un baquet fait sans doute de bois de nopal (Sah.).
'cuâuhnôchtli', littéralement: figues de l'Aigle. Le soleil est signifié par l'Aigle. Les figues avec lesquelles il se nourrit sont les coeurs humains (I 101). Garibay 1971 II 403.
3.£ nom pers.
Note: L'aigle sur le cactus est un vieux symbole amérindien. Dans le cadre plus étroit des récits de la migration des Mexicains (Tezozomoc 1578,524) il apparait en opposition avec la représentation glyphique de la ville de Tenochtitlan: un cactus sur une pierre (Carrera Stampa 1960 a, 45,49ssq.,60). Dyckerhoff 1970,175.
'Cuâuhnôchtli', est le figuier de l'aigle sur lequel poussent des symboles du coeur humain, qui sont la nourriture du soleil. Nous avons dans le 'Teocalli de la guerra sacrada' une version préhispanique de cette scène qui a été commentée par le Dr Caso 1927 et qui parait lié au thème des arbres des quatre coins cardinaux que l'on retrouve jusque dans les Codex mayas. Codice Azcatitlan lam XII. R.Barlow 1949,117.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


cuauhnochtli - En: 1580 CF Index    cuauhnochtli - En: 1580 CF Index    cuauhnochtli - En: 1598 Tezozomoc    cuauhnochtli - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


cuauh-noch-tli

Palabras


cuauh    cuauh +    cuauh nanahuatl    cuauh vino apilolli    cuauh vinoapilolli    cuauhaahuitzoyo    cuauhacalco    cuauhacalli    cuauhacalli +    cuauhacaltitlan    cuauhacaltontli    cuauhacaltontli +    cuauhacan    cuauhacapatli    cuauhacatl    cuauhacaxochitl    cuauhacocui    cuauhacolli    cuauhahaztli    cuauhalahuacayotia    


aachtli    aactiyaliztli    aamoxtli    aaztli    abril metztli    ac teotl ac mahuiztli    ac tlacatl ac mahuiztli    acacampaxoliztli    acachichictli    acacitli    acacuextli    acahualchictli    acahuitztli    acahuiztli    acaixtli    acalco iyayaliztli    acalcuachpantli    acalcuexcochtli    acalihyayaliztli    acaliyayaliztli    


cuauhacaltontli    cuauhacapatli    cuauhahaztli    cuauhapazpechtli    cuauhapaztli    cuauhapipilhuaztli    cuauhayohuachtli    cuauhcacalachtli    cuauhcactli    cuauhcalalachtli    cuauhcalco tetequiliztli    cuauhcalco tetlaliliztli    cuauhcalco tlatectli    cuauhcalcotetequiliztli    cuauhcalcotetlaliliztli    cuauhcalcotlatectli    cuauhcaltontli    cuauhcamactli    cuauhcamotli    cuauhcayactli    

Paleografía


QUAUHNOCHTLI - En: 1598 Tezozomoc    quauhnochtli - En: 1580 CF Index    quauhnochtlj - En: 1580 CF Index    

Traducciones


1. officier de justice, associé aux âchcacâuhtin, il exécutaient les sentences de mort. / officier de justice, associé aux âchcacâuhtin, il exécutaient les sentences de mort. / on désignait ainsi les coeurs des victimes que l'on avait présentés en offrande au dieu Huitzilopochtli, et que l'o - En: 2004 Wimmer    capitán / general mexicano / [em]baxador *AF - En: 1598 Tezozomoc    II-48 106, VIII-43 55, IX-47 - En: 1580 CF Index    VIII-8 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

0 14

­14 1413 7 calli ipan chicome calli 1413 años yn icuac poliuhque tlatilulca icuac tlatocati Moquihuix ye quihualtotoca i hueltihuatzin Axayaca niman icohuala çihuapilli amo huecahuac ompa itlan moquihuix ompa quimictique cihuapili ycihuahuâ Moquihuix amo quiçihuaitaia quihualtotocaque hualmochoquilitia quinonotzaco yn axaiacatzin in ipan oquichiuhque tlatilolca çihua auh in axaiaca çenca motlaocolti yn ipân omochiuh y hueltihuatz in za conpacaiohui ynitecanecacaia hualiz Moquihuix = Nimâ ie qipehualtia in itetzauh tlatol quinçêtlatlia qînechicohua in ixquichtin pipiltin teqihuaque tiacahuâ tlacochcalca cuauhnochtli tescacohuacatl in atêpânecatl: ttiçoc: yahuacatl zaso quexqichtin tiacahuâ nimâ ie quitohua Moquihuix tiacahuane amo ie timochtin cuix oc cacapolihui tlatilulca ie qinâquiliqe quilhuiqe ca ie timochtin tlatohuanie nimâ quito =moquihuix= tlaxicaqican tiacahuane antlatilulca nicân acate niqitohua yn axcâ tlasa no conahuilti tlaco nitacômahuiço nochicahualiz auh in amehuâtin amo tiacauhio amo quichtiliz macômahuiço ca tomatoc xi: tenochca: otleanquimati çenca xômochicahuacâ tlatilulca ic ssa tiqimopolosque ttenochca qinâqiliqe quilhuiqe ca ie cuali mamochihua ca ie ticmitalhuia ma techômaiztlaco yn axaiaca auh çequîtin pipiltin quitoque tlein yc pehua tlein ic cuali Moquihuix ma cocolistli qitecuiti y nicâ tlatilulco ca huei tiacauh qimixnamictia tlatohuani Axaiaca Masaniuh quimaconitlanti ycualan ycomal yteuh ycuauh yn axaiaca: Nima quimilhui in itahua tlatilolca moquihuix tlaxohuia xoconitati xomacati ymacuauh ychimal Axaiaca xiqilhuicâ otechhualihua huei tlatohuani tlatilulco Moquihuix quitohua ysacatqui mochimal momacuauh ypâ mitzonahuiltis axcan ipâ matlaquilhuitl ticchies ycualâ ytlahuel Moquihuix Auh yn axacatzin (sic) oquito yn iuhqui oqitohua i moquihuix: ca ie cuali nocôchixtica yn icualâ ytla huel tlein quichihuas = Auh iehuatl Moqihuix nima tlaihua tlaxcala huexotzinco chololan teyaonotzato yn iuh conitoa Moquihuix axcâ matlaqilhuitl conahuiltiz Axaiaca anechpalehuiqihui ititlantli ytoca Atenpanecatl ycuac oqicaqe tlascalteca chololteca huexotzinca quitoqe acaço moqimati Axayacatzin qilhuiqe tilantli: ximoçehui ximotlalli yn tlaxcaltecatl chololteca huexotzinca hualaihuaque qitoco maconiximatiqi teiaonotzaco ytitlâ Moqihuix xiquilhuiti Axaiacatzin conilhuico Axaiacatzin titlanti quimonihua ytitlahuâ quimoniximatito titlanti yn ititlâ moquihuix nimâ hualmocuepqe ytitlâhua Axaiaca cononotzaco yn oquicaqi totlatoli Yhuâ huel coniximatito ititlâ Moqihuix: qinahuati Axaiaca ytitlahua quimilhui xoconchieti otlica tlaioloco tlaohuala çan tonahual notzas ompa tichuicaz totocaltitla onca acohuihuiteqisqe contlaolcuaqihui xaltilulca [palabra tachada] in titlâ onahualnotzaloto ocomictiqe nima tlatitlan Axaiaca qilhui yn ititlamos tlamaoc nica mocetiuitzin oqiuhnocoltzin moquihuitzin ihuâ iaoqisqe pipilti in iteiacâcahua nicâ tocontlaolcuasqe cuâmicapil auh no iuh qicaqe itlatol Axaiaca xaltilulca çenca papaqe qitoqe ma mostla onpa tiasqe imostlaioc ohualaque xaltilulca nima ie ic qintlamaca qinmaca tlacatlaoli ynacaio : Atêpanecatl in ititlâ xaltilulca auh in otlicuaque nimâ quihualqixtiqe itzonteco yxpan quitlalico yequitzticate Auh no qiximatqe qitoque ca iehuatl yn omotitla yn oteiaonotzato atenpanecatl nima moch ticualanqe tlatilulca qitoqe ma za hue[l] teca timahuiltia teca timocacaiahua Axaiacae xitechie huiptla auh çe iohual qimitaque chichimecuicaia qiahualoa imomosqitoa cemilhuitl ychpel ychpel ycuel tetzahuitl çe iohual auh in otlathuic intetzauh ée huehuento qimiucxctiaia yacacenti canauhti totome qitlatiticatca xoctli qitasqia aço oiucçiqe totome nimâ ie tlapapatlatza onca tzatziqe totome quitohua ynic tzatzicacaca auh chichito qitzaucticatca huehuento moscoticatca huehuento amo notetzauh yn opatlanqe oiolque totome oqito chichitô coltzine amo totetzauh ye tlatohua tolome niman quilhui chichito nocne amo no tinotetzauh machoti nechnotz nima qicuitihuetz yc qicuahuia qitotoca ythualco Auh huel no ycuac moxitomoni tinemi huexolotl oquihualito ma topan anicuahtzine ono qicuitihuetz qicuahia quitotoca huexolotl Auh in cuaxaiacatl caltechpilcaia qihualito = ca zan iuhqi o yn atle noconitosnequi nima motlato huehuento qicuitihuetzito cuauhxai... ythualco - quihualmaiauh yc hualamotlac oncan i yntetzauh omochiuh çe iohual çemilhuitl tlatilulca Auh in imostlaioc éan cuel ttecalaqiloc ssa iopamanca tianqistli tlatilulco Aiac ma aca ipan omotzauc ttenochca Ca ie hualathuiz yaotisqe tlatilulca tteotlacpa moyaochichiuhque ynchilmal ynmacuauh yeticac in onca açitoia tlocalpâ auh moqihuix itlahuiz conmaqi quetzal Huexolotl huitoliuhqui yxiuhchimal ymac mâtiuh huel moçemcauh ypan hueiotl ynic ynic huel monamiqisqe Axaiacatzin auh tlahtohuani Axaiacatzin. ¾14


Glifos en Tlachia

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520v

Glifo - 387_520v_07

Lectura: cuauhnochtli


Descomposicion: cuauh-noch-tli

Contacto: labios

Cita: quauhnochtli

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_520v_07

cuauhnochtli 

Paleografía: CUAUHNOCHTLI
Grafía normalizada: cuauhnochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. officier de justice, associé aux âchcacâuhtin, il exécutaient les sentences de mort. / officier de justice, associé aux âchcacâuhtin, il exécutaient les sentences de mort. / on désignait ainsi les coeurs des victimes que l'on avait présentés en offrande au dieu Huitzilopochtli, et que l'o
Traducción dos: 1. officier de justice, associé aux âchcacâuhtin, il exécutaient les sentences de mort. / officier de justice, associé aux âchcacâuhtin, il exécutaient les sentences de mort. / on désignait ainsi les coeurs des victimes que l'on avait présentés en offrande au dieu huitzilopochtli, et que l'o
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuâuhnôchtli 1.£ officier de justice, associé aux âchcacâuhtin, il exécutaient les sentences de mort.
Sah8,55.
Egalement cité dans les mêmes fonctions dans Sah8,43.
En compagnie de l'âtêmpanêcatl et du tezcacôâcatl, ils sont désignés comme les excécuteurs du souverain: " îtêmictihcâhuân cateah tlahtoâni ".
Cité en tête d'une liste d'exécuteurs du souverain. Sah2,106.
Cité parmi les grands chefs " huehueyi tiyahcahuah ". Le terme n'est pas traduit par Anders.Dib IX 47. Mais la note 10 range le cuâuhnochtli parmi les 'exécutores'.
L'un des trois juges du tribunal Tlacatecatl (Clav.), chargé de veiller à l'exécution des sentences. R.Siméon 366.
Seler propose: titre d'un soldat qui s'était particulièrement distingué à la guerre. SGA II 512.
Cf. le plur. 'cuâcuâuhnôchtin'.
2.£ on désignait ainsi les coeurs des victimes que l'on avait présentés en offrande au dieu Huitzilopochtli, et que l'on jettait ensuite dans un baquet fait sans doute de bois de nopal (Sah.).
'cuâuhnôchtli', littéralement: figues de l'Aigle. Le soleil est signifié par l'Aigle. Les figues avec lesquelles il se nourrit sont les coeurs humains (I 101). Garibay 1971 II 403.
3.£ nom pers.
Note: L'aigle sur le cactus est un vieux symbole amérindien. Dans le cadre plus étroit des récits de la migration des Mexicains (Tezozomoc 1578,524) il apparait en opposition avec la représentation glyphique de la ville de Tenochtitlan: un cactus sur une pierre (Carrera Stampa 1960 a, 45,49ssq.,60). Dyckerhoff 1970,175.
'Cuâuhnôchtli', est le figuier de l'aigle sur lequel poussent des symboles du coeur humain, qui sont la nourriture du soleil. Nous avons dans le 'Teocalli de la guerra sacrada' une version préhispanique de cette scène qui a été commentée par le Dr Caso 1927 et qui parait lié au thème des arbres des quatre coins cardinaux que l'on retrouve jusque dans les Codex mayas. Codice Azcatitlan lam XII. R.Barlow 1949,117.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/46966

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520v

Elemento: nochtli


Sentido: tuna

Valor fonético: nochtli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.03.11

nochtli 

Paleografía: nochtli
Grafía normalizada: nochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Tuna; Grana
Traducción dos: tuna; grana
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13950

MH: ALMOYAHUACAN - 387_520v

Elemento: cuauhtli


Sentido: águila

Valor fonético: cuauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.06

cuauhtli 

Paleografía: Cuauhtli
Grafía normalizada: cuauhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: águila
Traducción dos: aguila
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUILA
Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 2, 150)

Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 1, 54)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$-- Esp: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10047

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 05-07-2022]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/cuauhnochtli