Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cuel 

Paleografía: CUEL
Grafía normalizada: cuel
Traducción uno: Adv. de temps syn. de 'ya' ou 'ye', déjà.
Traducción dos: adv. de temps syn. de 'ya' ou 'ye', déjà.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuêl Adv. de temps syn. de 'ya' ou 'ye', déjà.
Angl., briefly, suddenly, quickly. R.Andrews Introd 29.
already (K).
Esp., ya (C).
" cuêl achîc ", " zan cuêl " ou " zan cuêl achîc ", un moment, un court instant, fréquemment (S).
" zan cuêl achîc, zan cuecuêl achîc ", pour peu de temps, pour vraiment peu de temps - only for a short time, a very short time - nur für ein Augenblick, einen kleinen Augenblick.
Sah 1950,194:27 = Sah4,99.
" zan cuêl ômic ", bientôt après il mourut (Par.). (S117).
" zan cuêl in oahcitoh ayamo huel nepantlah tônatiuh ", ils sont arrivés très tôt, bien avant midi. Sah12,75.
" oc cuêl achchica ", bientôt, dans un instant (S s achica).
" cuix ye cuêl ye teachto toconcaquiz ", est-ce que, par hasard, vous voudriez l'entendre déjà, en premier? Sah12,17.
" mâ ye cuêl ", voici le moment ! Sah12,99.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


cuel - En: 1645 Carochi    cuel - En: 1780 Clavijero    cuel - En: 17?? Bnf_362bis    cuel - En: 17?? Bnf_362bis    cuel - En: 2004 Wimmer    

Traducciones


Adv. de temps syn. de 'ya' ou 'ye', déjà. - En: 2004 Wimmer    vide Achic - En: 17?? Bnf_362bis    significa y denota mas presteza de la q[ue] se pretendia - En: 17?? Bnf_362bis    Ya - En: 1780 Clavijero    ya / çan ~, en breve / ya (intensivo) / (çan) nö ~, otra vez / mä (ye) ~, ojalá que (optativo intensivo) / nö ~ yê, por otra parte / tan presto / tan presto (intensivo) / ye ~, ya presto - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

3v 28

Ma yan moyol iuh quimati in antepilhuan in anquauhtin amocelo ca mochipan titocnihuançan cuel achic nican timochi tonyazque o ye ichan o etcetera lxvi

28. Que vuestro corazón lo sepa, vosotros príncipes, águilas, jaguares, siempre amigos nuestros, ± sólo un momento aquí, todos nosotros iremos ya a su casa. ±