Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cuepa 

Paleografía: CUEPA
Grafía normalizada: cuepa
Tipo: _v.t.__v.r._
Traducción uno: v.t. tla-., retourner mais aussi répondre, revenir de. / avec le préf.obj.indéfini tla-., répondre, répliquer. / v.t. tê-., faire retourner, ramener qqn., le reconduire, le renvoyer. / v.réfl., / revenir. / se transformer en.
Traducción dos: v.t. tla-., retourner mais aussi répondre, revenir de. / avec le préf.obj.indéfini tla-., répondre, répliquer. / v.t. tê-., faire retourner, ramener qqn., le reconduire, le renvoyer. / v.réfl., / revenir. / se transformer en.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuepa > cuep.
*£ v.t. tla-., retourner mais aussi répondre, revenir de.
Esp., reusar, o excusarse. bolber algo de la otra parte. trasladar de lengua en lengua. trasegar vino o cosa liquida. romanzar. apelar. trastornar madero (Bnf 361).
" in âcalli quicuepa ", elle retourne le bateau.
Est dit de Châlchiuhtli îcue dans Sah1,21.
" zan nô iuh quichîuh ayocmo quicuepato in înetîtlaniz ", il fit de même, il ne revint pas non plus de sa mission. Sah6,219.
" cencamatl ic niccuepa in motlahtoltzin ", je réponds un mot à votre discours.
*£ avec le préf.obj.indéfini tla-., répondre, répliquer.
" tlacuepa ", il répond, réplique, explique - er erwidert, entgegnet, setzt auseinander. SIS 1952,371.
" tlacuepah in têlpôpôchtin quihtoah :... ", les jeunes gens répondent, ils disent :... Sah6,128.
" tlacuepa in cihuâtzintli ", la femme réplique - the woman replied. Sah6,130.
" in ihcuâc ôtlatlauhtîlôc niman no ic cen camatzintli ic tlacuepa ", quand on l'a supplié il répond en peu de mots - when he had been supplicated, then he also returned a few words. Sah4,66.
" niman ye ic ontlacuepa in cihuahtlanqueh quihtoah... ", alors ceux qui présentent la demande en mariage répondent, ils disent :... - then the matchmakers took their leave ; they said :... Sah6,128.
" tlacuepa ", il fait appel - he appeals. Est dit du têpantlahtoh. Sah10,32.
Cf. aussi tlacuepa.
*£ v.t. tê-., faire retourner, ramener qqn., le reconduire, le renvoyer.
Esp., boluer a otro del camino (M).
" quincuepqueh ", ils les renvoyèrent. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,85.
*£ v.réfl.,
1.£ revenir.
Esp., boluerme de donde yua, o boluerme delado, o dela otra parte (M).
" huâlmocuepayah ânâhuac ", ils retournaient de la Côte du Golfe. Sah9,31 (oalmocuepaia).
" in ôquimah in quênin zan huâlmocuepqueh españoles ", quand il sut comment les Espagnols venaient tout juste de reparaître. Sah12,11.
" oncân mihtoa in quênin îtîtlânhuân motêuczoma huâlmocuepqueh ", où l'on dit comment les messagers de Moctezuma sont revenus. Sah 12, 17.
" îpan in ihcuâc huâlmocuepaya in tlacôânôtzaltin ", lorsqu'il revenait de chez les invités. Sah9,55.
" niman ye no ic huîtzeh huâlmocuepqueh ", aussitôt, eux aussi sont revenus, ils s'en sont retournés. Sah12,6.
" cuix oc mocuepaquihui, cuix oc îmiloch quichîhuaquihui ", ob sie noch einmal wiederkehren werden? Ob sie noch einmal ihre Rückkehr finden werden? Sah 1927,180.
2.£ se transformer en.
" îpan ommîxêuh, ic mocueptihuetz in tôctli ôme mani, mâxaltic, in quitôcâyôtiah mîllahcah xolotl ", il se transforma, il se changea en tige double, divisée, que les agriculteurs appellent xolotl. Launey II 188 = Sah7,8. Et le texte reprend: " no ic ômocueptihuetz in metl ome mani, in îtôcâ mexolotl ", de nouveau il se transforma en maguey double, qui s'appelle mexolotl. Launey II 188 = Sah7,8. Et enfin: " âxolotl mocuepato ", il alla se changer en âxolotl.
Launey II 188 = Sah7,8.
" mâ nelli moquimichcueptin, mâ quîquimichtin mocueptin in împilhuân ", their (unborn) children be changed into mice ; each of their children
might turn into a mouse. Influence néfaste d'une éclipse de lune. Sah7,8.
" ma quiquimichtinmocuepti ", Au vétatif plur. On dit que quelque chose risque de se passer et qu'il faut l'éviter. Launey Introd 213.
" quilmach quîquimichtin mocuepazqueh, quimichtizqueh ", - it was thought - they would turn into mice; they would become mice. Il s'agit des jeunes enfants lors de la cérémonie de la ligature des années. Sah7,27.
" chichi, tôtolin, chicuahtli, chichtli, tecolotl mocuepa ", he turns himself into a dog, a bird, a screech owl, an owl, a horned owl, est dit du tlâcatecolotl. Sah10,32 (Garibay p 174 note 22 traduit: se convierte en lechuza, en mochuelo, en buho).
" niman temeh mocuepayah ", alors ils furent transformés en pierres. Est dit des Toltèques qui se sont précipités dans un cañon. Sah3,23 et à la même page, " moch temeh mocuepqueh ", all were turned into rocks.
" cincocopi mocuepa ", it turns itself into a cincocopi. Est dit de la larve de libellule, aneneztli. Sah11,64.
" auh niman ye mocuepa in xihuitl ", et alors, peu après, voilà que l'année a changé. Sah12,9.
" oxitl mocuepa ", se convierte (su liquido) en trementina.
Est dit du résineux ocotl. Cod Flor XI 221v = ECN11,66 = Acad Hist MS 202r.
" auh in cihuâtl in mihtoa ôitlacauh îcihuâyo, in ômocuep momalacachîuh in oncân motlâlia in xinachtli ", y (también el es util) a la mujer de la que se dice que se le daño su vagina, que se volteo, que giro el lugar donde se coloca el semen. Cod Flor XI 175v = ECN9,206.
" huâlmocuepah ", ils retournent (d'où ils viennent). Sah2,101.
" in zan huâlmocuepâ in âtolli ", si l'on vomit l'atole - el que vomita el atole.
Cod Flor XI 174v = ECN9,204 (Le sujet semble bien être ici " in atôlli ", Iitt. 'quand l'atole revient' c'est à dire quand on vomit l'atole).
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


cuepa - En: 1547 Olmos_G    cuepa - En: 1547 Olmos_G    cuepa - En: 1547 Olmos_V ?    cuepa - En: 1547 Olmos_V ?    cuepa - En: 1547 Olmos_V ?    cuepa - En: 1551-95 Docs_México    cuepa - En: 1551-95 Docs_México    cuepa - En: 1571 Molina 1    cuepa - En: 1571 Molina 1    cuepa - En: 1571 Molina 1    cuepa - En: 1571 Molina 1    cuepa - En: 1571 Molina 1    cuepa - En: 1571 Molina 1    cuepa - En: 1571 Molina 1    cuepa - En: 1571 Molina 1    cuepa - En: 1571 Molina 1    cuepa - En: 1571 Molina 1    cuepa - En: 1571 Molina 1    cuepa - En: 1571 Molina 1    cuepa - En: 1571 Molina 1    cuepa - En: 1571 Molina 2    cuepa - En: 1571 Molina 2    cuepa - En: 1571 Molina 2    cuepa - En: 1595 Rincón    cuepa - En: 1611 Arenas    cuepa - En: 1611 Arenas    cuepa - En: 1611 Arenas    cuepa - En: 1611 Arenas    cuepa - En: 1611 Arenas    cuepa - En: 1629 Alarcón    cuepa - En: 1629 Alarcón    cuepa - En: 1645 Carochi    cuepa - En: 1645 Carochi    cuepa - En: 1692 Guerra    cuepa - En: 1759 Paredes    cuepa - En: 1765 Cortés y Zedeño    cuepa - En: 1765 Cortés y Zedeño    cuepa - En: 1765 Cortés y Zedeño    cuepa - En: 1765 Cortés y Zedeño    cuepa - En: 1765 Cortés y Zedeño    cuepa - En: 1765 Cortés y Zedeño    cuepa - En: 1780 ? Bnf_361    cuepa - En: 1780 Clavijero    cuepa - En: 17?? Bnf_362    cuepa - En: 2002 Mecayapan    cuepa - En: 2002 Mecayapan    cuepa - En: 2002 Mecayapan    cuepa - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


cuepa, nic - En: 1645 Carochi    cuepa, nic - En: 1629 Alarcón    cuepa, nic - En: 1551-95 Docs_México    cuepa, nic - En: 1611 Arenas    cuepa, nic yn ?tlatol - En: 1551-95 Docs_México    cuepa, nic. - En: 1595 Rincón    cuepa, nihualno - En: 1611 Arenas    cuepa, nino - En: 1645 Carochi    Cuepa, nino - En: 1571 Molina 2    cuepa, nino - En: 1611 Arenas    cuepà, nino - En: 1611 Arenas    cuepa, nino-hual - En: 1759 Paredes    Cuepa, nite - En: 1571 Molina 2    cuepa, nite - En: 1629 Alarcón    Cuepa, nitla - En: 1780 Clavijero    Cuepa, nitla - En: 1571 Molina 2    cuep[à], nino - En: 1611 Arenas    Mocuepa - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mocuepa - En: 1765 Cortés y Zedeño    mocuepa - En: 2002 Mecayapan    mocuepa - En: 2002 Mecayapan    nimocuepa - En: 1692 Guerra    Nino cuepa. - En: 1780 ? Bnf_361    nino, cuepa - En: 1571 Molina 1    nino, cuepa - En: 1571 Molina 1    nino, cuepa - En: 1571 Molina 1    ninocue-pa - En: 1571 Molina 1    ninocuepa - En: 1547 Olmos_V ?    ninocuepa - En: 1547 Olmos_V ?    nite, cuepa - En: 1571 Molina 1    nite, cuepa - En: 1571 Molina 1    nitla, cuepa - En: 1571 Molina 1    nitla, cuepa - En: 1571 Molina 1    nitla, cuepa - En: 1571 Molina 1    nitla, cuepa - En: 1571 Molina 1    nitla, cuepa - En: 1571 Molina 1    nitla, cuepa - En: 1571 Molina 1    nitla, cuepa - En: 1571 Molina 1    nitlacuepa - En: 1547 Olmos_V ?    nitlacuepa; pret. perfecto onitlacuep - En: 1547 Olmos_G    nitlacuepa; pret. perfecto onitlacuep - En: 1547 Olmos_G    Quepa - En: 1765 Cortés y Zedeño    Quepa - En: 1765 Cortés y Zedeño    quicuepa - En: 2002 Mecayapan    

Traducciones


v.t. tla-., retourner mais aussi répondre, revenir de. / avec le préf.obj.indéfini tla-., répondre, répliquer. / v.t. tê-., faire retourner, ramener qqn., le reconduire, le renvoyer. / v.réfl., / revenir. / se transformer en. - En: 2004 Wimmer    Restituir - En: 1765 Cortés y Zedeño    Renunciar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Bolver como quiera - En: 17?? Bnf_362    volver - En: 1645 Carochi    encantar y convertir en / volver y quitar el encanto a - En: 1629 Alarcón    dar volviendo - En: 1551-95 Docs_México    traer - En: 1611 Arenas    ir contra de lo que está dicho - En: 1551-95 Docs_México    voluer. - En: 1595 Rincón    volver / volverse - En: 1611 Arenas    volverse / voltear - En: 1645 Carochi    boluerme de donde yua, o boluerme delado, o dela otra parte. pret: oninocuep. - En: 1571 Molina 2    volver / volverse - En: 1611 Arenas    volver - En: 1611 Arenas    volver - En: 1759 Paredes    boluer a otro del camino. preterito: onitecuep. - En: 1571 Molina 2    volver a - En: 1629 Alarcón    Volver, voltear, traducir - En: 1780 Clavijero    boluer algo, o dar razon de si, o escusarse. p[r]eterit: onitlacuep. - En: 1571 Molina 2    volver - En: 1611 Arenas    Rebolver, volver segunda vez - En: 1765 Cortés y Zedeño    Apasionarse - En: 1765 Cortés y Zedeño    volver - En: 2002 Mecayapan    volver, regresar - En: 2002 Mecayapan    yo buelvo - En: 1692 Guerra    Ladearme estando en pie. - En: 1780 ? Bnf_361    huir atras. - En: 1571 Molina 1    boluerse de donde auia ydo. - En: 1571 Molina 1    tornar dedo[nde] fui. - En: 1571 Molina 1    ladearme estando é[n]pie. - En: 1571 Molina 1    volverse de dode fue - En: 1547 Olmos_V ?    boluerse de donde fue - En: 1547 Olmos_V ?    tornar a otro guiandolo. - En: 1571 Molina 1    boluer a alguno del camino. - En: 1571 Molina 1    apelar. - En: 1571 Molina 1    trasladar de lengua en lengua. - En: 1571 Molina 1    romançar. - En: 1571 Molina 1    rehusar, o escusarse. - En: 1571 Molina 1    trassegar vino o cosa liquida. - En: 1571 Molina 1    trastornar madero, vel simile. - En: 1571 Molina 1    boluer algo dela otra parte. - En: 1571 Molina 1    volvir generaliter - En: 1547 Olmos_V ?    voluer algo - En: 1547 Olmos_G    boluer algo - En: 1547 Olmos_G    Boltear - En: 1765 Cortés y Zedeño    Bolver - En: 1765 Cortés y Zedeño    voltear; devolver - En: 2002 Mecayapan    

Textos en Temoa