Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cuicui 

Paleografía: tlacuecui
Grafía normalizada: cuicui
Prefijo: tla
Tipo: v.t.
Traducción uno: Coger ô recoger
Traducción dos: coger o recoger
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--


Entradas


cuicui - En: 1547 Olmos_V ?    cuicui - En: 1551-95 Docs_México    cuicui - En: 1565 Sahagún Escolio    cuicui - En: 1571 Molina 1    cuicui - En: 1571 Molina 1    cuicui - En: 1571 Molina 1    cuicui - En: 1571 Molina 1    cuicui - En: 1571 Molina 1    cuicui - En: 1571 Molina 1    cuicui - En: 1571 Molina 1    cuicui - En: 1571 Molina 1    cuicui - En: 1571 Molina 2    cuicui - En: 1571 Molina 2    cuicui - En: 1645 Carochi    cuicui - En: 17?? Bnf_362    cuicui - En: 1984 Tzinacapan    cuicui - En: 2004 Wimmer    cuicui - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


cuicui, nic - En: 1551-95 Docs_México    Cuicui, nic - En: 1571 Molina 2    cuìcui, nitla - En: 1645 Carochi    Cuicui, nitla - En: 1571 Molina 2    cuicui, nitla - En: 1565 Sahagún Escolio    CUIHCUI - En: 2004 Wimmer    kikuijkui - En: 1984 Tzinacapan    mocuicuiz - En: 1547 Olmos_V ?    nic, cuicui - En: 1571 Molina 1    nite, cuicui - En: 1571 Molina 1    nitla, cuicui - En: 1571 Molina 1    nitla, cuicui - En: 1571 Molina 1    nitla, cuicui - En: 1571 Molina 1    nitla, cuicui - En: 1571 Molina 1    nitla, cuicui - En: 1571 Molina 1    nitla, cuicui - En: 1571 Molina 1    tlacuecui - En: 17?? Bnf_362    

Traducciones


Cf. cuihcui. - En: 2004 Wimmer    tomar - En: 1551-95 Docs_México    tener parte el hombre con la muger. pre: oniccuicuic. - En: 1571 Molina 2    desbastar madera, o limpiar el suelo / labrar piedra o madera - En: 1645 Carochi    entallar é[n] madera, o alimpiar el suelo quitando lo que echan de la mesa. preteri: onitlacuicuic. - En: 1571 Molina 2    coger alguna basura que esta en el suelo, pt. onitlacuicuic (3) - En: 1565 Sahagún Escolio    v.t. tla-., / sculpter, façonner une pièce de bois. / nettoyer, balayer, ranger, ramasser les choses qui traînent. / v.t. tla-., ramasser (des épis de maïs). / v.réfl. à sens passif, on le sculpte. / v.t. tê-., assaillir quelqu'un. - En: 2004 Wimmer    Agarrar a veces; (estilo fam. tener amantes). - En: 1984 Tzinacapan    casoronse [casaránse] - En: 1547 Olmos_V ?    hazerlo el hombre ala muger. - En: 1571 Molina 1    ayuntarse carnalmente el varon con la muger. - En: 1571 Molina 1    coger cosas esparzidas. - En: 1571 Molina 1    cauar en madero o en piedra. - En: 1571 Molina 1    esculpir cauar en duro, como en piedra o en madera. - En: 1571 Molina 1    esculpir cauar en madera. - En: 1571 Molina 1    barrer. - En: 1571 Molina 1    escoplear. - En: 1571 Molina 1    Coger ô recoger - En: 17?? Bnf_362    

Glifos en Tlachia

MH: CHIYAUHTZINCO - 387_742r

Glifo - 387_742r_40

Lectura: cuicui


Morfología: esculpir, tallar madera; copular

Descomposicion: cuicui

Cita: cuicui

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_742r_40

cuicui 

Paleografía: tlacuecui
Grafía normalizada: cuicui
Prefijo: tla
Tipo: v.t.
Traducción uno: Coger ô recoger
Traducción dos: coger o recoger
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15477

MH: CHIYAUHTZINCO - 387_742r

Elemento: tepolli


Sentido: miembro de varon

Valor fonético: cuicui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.07

tepolli 

Paleografía: Tepol
Grafía normalizada: tepolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Miembro parte del cuerpo masculino
Traducción dos: miembro parte del cuerpo masculino
Diccionario: Cortés y Zedeño
Fuente: 1765 Cortés y Zedeño
Folio: 097
Columna: C
Notas: Tepol ol -- li -- lll--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/33968

MH: CHIYAUHTZINCO - 387_742r

Elemento: tzintli


Sentido: base, ano, parte inferior del cuerpo

Valor fonético: cuicui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.01

tzintli 

Paleografía: tzînti
Grafía normalizada: tzintli
Tipo: v. i.
Traducción uno: empezar, comenzar, principiar
Traducción dos: empezar, comenzar, principiar
Diccionario: Mecayapan
Contexto:Sinón.: pêhua
Fuente: 2002 Mecayapan
Notas: nti -- î--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/28218

MH: TLAYACAC - 387_536r

Glifo - 387_536r_22

Lectura: cuicui


Morfología: esculpir, tallar madera; copular

Descomposicion: cuicui

Contacto: labios

Cita: cuicui

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_536r_22

cuicui 

Paleografía: tlacuecui
Grafía normalizada: cuicui
Prefijo: tla
Tipo: v.t.
Traducción uno: Coger ô recoger
Traducción dos: coger o recoger
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15477

MH: TLAYACAC - 387_536r

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: cuicui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: TLAYACAC - 387_536r

Elemento: teuhtli


Sentido: polvo

Valor fonético: cuicui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.13

teuhtli 

Paleografía: Teuhtli
Grafía normalizada: teuhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: señor
Traducción dos: señor
Diccionario: Arenas
Contexto:SEÑOR
Teuhtli = Señor (Nombres de la gente que habita y sirve en una casa: 1, 48)

Teuhtli = Señor (Nombres de la gente que habita y sirve en una casa: 2, 145)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10060

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 20-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/cuicui